《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
Tāipi̍t siámpī i ê kiáⁿ Apsaliông ê sî, lâi chòe ê si.
1a Iâhôhoa ah, góa ê tùite̍k chiahni̍h chē !
耶和華 啊,我 的對 敵 這 麼 多!
1b Chōechōe lâng khílâi kongkek góa bô thè.
多 多 人 起 來 攻 擊 我 無 退。
2a Chōechōe lâng gīlūn góa lâi kángkiù,
多 多 人 議 論 我 來 講 究,
2b I kiám ōetitthang tit tio̍h Siōngtè ê chínkiù.
他豈 會得 通 得 到 上 帝 的拯 救。
3a Chóngsī, Iâhôhoa, Lí sī góa sì ûi ê tînpâi;
總 是,耶和華,您 是 我 四 圍 的盾 牌;
3b Sī góa ê êngkng; koh sī hō͘ góa ê thâu kia̍hkoân lâi khiāchāi.
是 我 的榮 光;又 是使 我 的頭 舉 高 來 立 在。
4a Góa ēng góa ê siaⁿ kiûkiò Iâhôhoa,
我 用 我 的聲 求 叫 耶和華,
4b I tùi I ê sèngsoaⁿ ìn góa.
祂從 祂的聖 山 應 我。
5a Góa tóteh, góa khùn, góa chengsîn,
我 倒 在,我 睡,我 精 神,
5b Inūi Iâhôhoa lóng póhō͘ góa kínkín.
因為 耶和華 攏 保 護 我 緊 緊。
6a Suijiân chhengbān lâng khílâi hánhoah, ûilûi kongkek góa,
雖 然 千 萬 人 起 來 喊 喝,圍壘 攻 擊 我,
6b Góa ia̍h bô kiaⁿ bô iôchoah.
我 亦 無驚 無 搖泏。
7a Iâhôhoa ah, kiû Lí khílâi ;
耶和華 啊,求 您 起 來;
7b Góa ê Siōngtè ah, kiû Lí chínkiù góa khiāchāi,
我 的上 帝 啊,求 您拯 救 我 站 在,
7c Inūi Lí siàn góa itchhè tùite̍k ê chhùiphóe,
因為 您搧 我 一切 對 敵 的嘴 頰,
7d Phahchi̍h pháiⁿlâng ê chhùikhí chokhòe.
打 折 歹 人 的嘴 齒 作 廢。
8a Chínkiù sio̍ktī Iâhôhoa;
拯 救 屬 在 耶和華;
8b Goān Lí sùhok Lí ê pehsìⁿ bô soah.
願 您 賜福 您的百 姓 無 息。