《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 37b

37 Tāipi̍t ê si.

21a Pháiⁿlâng kā lâng chioh, iā bô hênglâng;
   歹 人 給 人 借, 也 無 還 人;
21b   Nāsī gīlâng kiâⁿ lînbín, siásìlâng.
    若 是 義 人 行 憐 憫,捨 施 人。


22a Iâhôhoa sùhok ê lâng, in beh sêngchiap thó͘tōe;
  耶 和 華 賜 福 的 人 , 伊 要 承 接 土 地;
22b   Hō͘ I chiùchó͘ ê lâng, beh siū bia̍tbô tī in ê chōe.
    讓 祂 咒 詛 的 人, 要 受 滅 亡 在 伊 的 罪。


23a Gīlâng ê khapō͘ sī Iâhôhoa só͘ an tì ;
  義 人 的 腳 步 是 耶 和 華 所 安 置;
23b   Koh I hoaⁿhí i ê lō͘ teh chísī .
    又 祂 歡 喜 他 的路 在 指 示。


24a I suibóng poa̍htó , ia̍h bô kàu kuisin siaklo̍hkhì;
  他雖 罔 跌 倒, 亦 無 到 歸 身 摔 落 去;
24b   Inūi Iâhôhoa ēng I ê chhiú hû i .
    因 為 耶 和 華 用 祂 的 手 扶 他。


25a Góa chêng siàuliân, taⁿ nîlāu thâumn̂g la̍k;
  我 前 少 年, 今 年 老 頭 髮 落;
25b   Chóngsī bē bat khòaⁿkìⁿ gī lâng siū pàngsak,
    總 是 未 曾 看 見 義 人 受 放 捨,
    ia̍h i ê hō͘ è chòe khitchia̍h in ūi iau pak.
    亦 他 的 後 裔 做 乞 食 因 為 飢 腹。


26a I thongji̍t lînbín lâng, chiohlâng,
  他 通 日 憐 憫 人, 借 人,
26b   I ê hō͘ è tit tio̍h hokkhì, chhēng chuâng.
    他的 後 裔 得 著 福 氣, 穿 朱 紅。


27a Lí tio̍h līkhui pháiⁿ, kiâⁿ hó ,
  恁 著 離 開 歹 , 行 好,
27b   Chiah thang éngoán khiākhí pênghô .
    才 通 永 遠 站 起 平 和。


28a Inūi Iâhôhoa hoaⁿhí kongpêng,
  因 為 耶 和 華 歡 喜 公 平,
28b   Bô pàngsak I sèng ê pehsìⁿ siū khùnkéng;
    無 放 捨 祂 聖 的 百 姓 受 困 境;


28c In éngoán siū pó hō͘ tit sèngpia̍t,
  伊 永 遠 受 保 護 得 聖 別,
28d   To̍kto̍k pháiⁿlâng ê hō͘ è beh siū châubia̍t.
    獨 獨 歹 人 的 後 裔 要 受 剿 滅。


29a Gīlâng beh sêngchiap thó͘tōe,
  義 人 要 承 接 土 地,
29b   Éngoán tiàm tīhia bē soe.
    永 遠 住 在 彼 未 衰。


30a Gīlâng ê chhùi kóng tìhūi,
  義 人 的 嘴 講 智 慧,
30b   I ê chi̍h tâmlūn kongpêng sī hui .
    他的 舌 談 論 公 平 是 非。


31a I ê Siōngtè ê lu̍thoat tī i ê simlāi;
  他的 上 帝 的 律 法 在 他 的 心 內;
31b   I ê kha lóng bōe ta̍hthu̍t chūchāi.
    他的 腳 都 未 踏 脫 自 在 。


32a Pháiⁿlâng bâiho̍k thènghāu gīlâng,
  歹 人 埋 伏 等 候 義 人,
32b   Siàusiūⁿ thâi i siat lô bāng.
    思 想 殺 他 設 羅 網 。


33a Iâhôhoa bô pàngsak i tī pháiⁿlâng ê chhiú;
  耶 和 華 無 放 捨 他 在 歹 人 的 手 ;
33b   Tng símphòaⁿ ê sî , ia̍h bô tēng i ê chōe, kā i chínkiù.
    當 審 判 的 時,亦 無 定 他 的 罪, 給 他 拯 救。


34a Lí tio̍h thènghāu Iâhôhoa,
  恁 當 等 候 耶 和 華,
34b   Chunsiú I ê tō lō͘ lâi oa̍h.
    遵 守 祂 的 道 路 來 活。


34c I chiū koseng lí ,
  祂 就 高 升 你,
34d   Hō͘ lí sêngchiap thó͘tōe chòe hoaⁿhí .
    使 你 承 接 土 地 做 歡 喜。


34e Pháiⁿlâng siū châubia̍t ê sî ,
  歹 人 受 剿 滅 的 時,
34f   Lí beh khòaⁿkìⁿ.
    你 要 看 見。


35a Góa bat khòaⁿkìⁿ pháiⁿlâng ū tōa sèle̍k hókòe,
  我 曾 看 見 歹 人 有 大 勢 力 好 過,
35b   Koh hoatta̍t chhinchhiūⁿ āmê chhiū tī i ê pún thó͘tōe.
    又 發 達 親 像 艷 的 樹 在 他的 本 土 地。


36a Ū lâng tùi hia kengkè , khòaⁿ ah , i bôkhìlah;
  有 人 從 彼 經 過, 看 啊,他 無 去 啦;
36b   Góa ia̍h chhē i , chhē bōe tio̍h lah.
    我 亦 找 他,找 不 著 啦。


37a Lí tio̍h siôngsè khòaⁿ hit ê oânchiàⁿ ê lâng,
  你 當 詳 細 看 那 個 完 正 的 人,
  khòaⁿ hit ê chèngti̍t ê lâng,
  看 那 個 正 直 的 人,
37b   In ūi hôpêng ê lâng ū hó ê kiatkio̍k chiàu ǹgbāng.
    因 為 和 平 的 人 有 好 的 結 局 照 盼 望 。


38a Lūnkàu hoānhoat ê lâng, beh chòechi̍t ē bia̍tbô ;
  論 到 犯 法 的 人, 要 做 一 下 滅 無;
38b   Pháiⁿlâng ê kiatkio̍k beh siū châubia̍t lâi siaubô.
    歹 人 的 結 局 要 受 剿 滅 來 消 無。


39a Chóngsī gīlâng tit tio̍h kiù, sī tùi Iâhôhoa;
  總 是 義 人 得 著 救,是 從 耶 和 華;
39b   Tng hoānlān ê sî , I chòe in ê iâⁿchē, lâi kiù in oa̍h.
    當 患 難 的時,祂 做 伊 的營 寨, 來 救 伊 活。


40a Iâhôhoa pangchān in , chínkiù in ;
  耶 和 華 幫 助 伊,拯 救 伊;
  I chínkiù in thoatlī pháiⁿlâng ê bêtīn, lâi khankiù in ;
  祂 拯 救 伊 脫 離 歹 人 的 迷 陣,來 牽 救 伊;
40b   In ūi in óa khò I ê kiùin .
    因 為 伊 倚 靠 祂 的 救 恩。