《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
37 Tāipi̍t ê si.
21a Pháiⁿlâng kā lâng chioh, iā bô hênglâng;
歹 人 給 人 借, 也 無 還 人;
21b Nāsī gīlâng kiâⁿ lînbín, siásìlâng.
若 是 義 人 行 憐 憫,捨 施 人。
22a Iâhôhoa sùhok ê lâng, in beh sêngchiap thó͘tōe;
耶 和 華 賜 福 的 人 , 伊 要 承 接 土 地;
22b Hō͘ I chiùchó͘ ê lâng, beh siū bia̍tbô tī in ê chōe.
讓 祂 咒 詛 的 人, 要 受 滅 亡 在 伊 的 罪。
23a Gīlâng ê khapō͘ sī Iâhôhoa só͘ an tì ;
義 人 的 腳 步 是 耶 和 華 所 安 置;
23b Koh I hoaⁿhí i ê lō͘ teh chísī .
又 祂 歡 喜 他 的路 在 指 示。
24a I suibóng poa̍htó , ia̍h bô kàu kuisin siaklo̍hkhì;
他雖 罔 跌 倒, 亦 無 到 歸 身 摔 落 去;
24b Inūi Iâhôhoa ēng I ê chhiú hû i .
因 為 耶 和 華 用 祂 的 手 扶 他。
25a Góa chêng siàuliân, taⁿ nîlāu thâumn̂g la̍k;
我 前 少 年, 今 年 老 頭 髮 落;
25b Chóngsī bē bat khòaⁿkìⁿ gī lâng siū pàngsak,
總 是 未 曾 看 見 義 人 受 放 捨,
ia̍h i ê hō͘ è chòe khitchia̍h in ūi iau pak.
亦 他 的 後 裔 做 乞 食 因 為 飢 腹。
26a I thongji̍t lînbín lâng, chiohlâng,
他 通 日 憐 憫 人, 借 人,
26b I ê hō͘ è tit tio̍h hokkhì, chhēng chuâng.
他的 後 裔 得 著 福 氣, 穿 朱 紅。
27a Lí tio̍h līkhui pháiⁿ, kiâⁿ hó ,
恁 著 離 開 歹 , 行 好,
27b Chiah thang éngoán khiākhí pênghô .
才 通 永 遠 站 起 平 和。
28a Inūi Iâhôhoa hoaⁿhí kongpêng,
因 為 耶 和 華 歡 喜 公 平,
28b Bô pàngsak I sèng ê pehsìⁿ siū khùnkéng;
無 放 捨 祂 聖 的 百 姓 受 困 境;
28c In éngoán siū pó hō͘ tit sèngpia̍t,
伊 永 遠 受 保 護 得 聖 別,
28d To̍kto̍k pháiⁿlâng ê hō͘ è beh siū châubia̍t.
獨 獨 歹 人 的 後 裔 要 受 剿 滅。
29a Gīlâng beh sêngchiap thó͘tōe,
義 人 要 承 接 土 地,
29b Éngoán tiàm tīhia bē soe.
永 遠 住 在 彼 未 衰。
30a Gīlâng ê chhùi kóng tìhūi,
義 人 的 嘴 講 智 慧,
30b I ê chi̍h tâmlūn kongpêng sī hui .
他的 舌 談 論 公 平 是 非。
31a I ê Siōngtè ê lu̍thoat tī i ê simlāi;
他的 上 帝 的 律 法 在 他 的 心 內;
31b I ê kha lóng bōe ta̍hthu̍t chūchāi.
他的 腳 都 未 踏 脫 自 在 。
32a Pháiⁿlâng bâiho̍k thènghāu gīlâng,
歹 人 埋 伏 等 候 義 人,
32b Siàusiūⁿ thâi i siat lô bāng.
思 想 殺 他 設 羅 網 。
33a Iâhôhoa bô pàngsak i tī pháiⁿlâng ê chhiú;
耶 和 華 無 放 捨 他 在 歹 人 的 手 ;
33b Tng símphòaⁿ ê sî , ia̍h bô tēng i ê chōe, kā i chínkiù.
當 審 判 的 時,亦 無 定 他 的 罪, 給 他 拯 救。
34a Lí tio̍h thènghāu Iâhôhoa,
恁 當 等 候 耶 和 華,
34b Chunsiú I ê tō lō͘ lâi oa̍h.
遵 守 祂 的 道 路 來 活。
34c I chiū koseng lí ,
祂 就 高 升 你,
34d Hō͘ lí sêngchiap thó͘tōe chòe hoaⁿhí .
使 你 承 接 土 地 做 歡 喜。
34e Pháiⁿlâng siū châubia̍t ê sî ,
歹 人 受 剿 滅 的 時,
34f Lí beh khòaⁿkìⁿ.
你 要 看 見。
35a Góa bat khòaⁿkìⁿ pháiⁿlâng ū tōa sèle̍k hókòe,
我 曾 看 見 歹 人 有 大 勢 力 好 過,
35b Koh hoatta̍t chhinchhiūⁿ āmê chhiū tī i ê pún thó͘tōe.
又 發 達 親 像 艷 的 樹 在 他的 本 土 地。
36a Ū lâng tùi hia kengkè , khòaⁿ ah , i bôkhìlah;
有 人 從 彼 經 過, 看 啊,他 無 去 啦;
36b Góa ia̍h chhē i , chhē bōe tio̍h lah.
我 亦 找 他,找 不 著 啦。
37a Lí tio̍h siôngsè khòaⁿ hit ê oânchiàⁿ ê lâng,
你 當 詳 細 看 那 個 完 正 的 人,
khòaⁿ hit ê chèngti̍t ê lâng,
看 那 個 正 直 的 人,
37b In ūi hôpêng ê lâng ū hó ê kiatkio̍k chiàu ǹgbāng.
因 為 和 平 的 人 有 好 的 結 局 照 盼 望 。
38a Lūnkàu hoānhoat ê lâng, beh chòechi̍t ē bia̍tbô ;
論 到 犯 法 的 人, 要 做 一 下 滅 無;
38b Pháiⁿlâng ê kiatkio̍k beh siū châubia̍t lâi siaubô.
歹 人 的 結 局 要 受 剿 滅 來 消 無。
39a Chóngsī gīlâng tit tio̍h kiù, sī tùi Iâhôhoa;
總 是 義 人 得 著 救,是 從 耶 和 華;
39b Tng hoānlān ê sî , I chòe in ê iâⁿchē, lâi kiù in oa̍h.
當 患 難 的時,祂 做 伊 的營 寨, 來 救 伊 活。
40a Iâhôhoa pangchān in , chínkiù in ;
耶 和 華 幫 助 伊,拯 救 伊;
I chínkiù in thoatlī pháiⁿlâng ê bêtīn, lâi khankiù in ;
祂 拯 救 伊 脫 離 歹 人 的 迷 陣,來 牽 救 伊;
40b In ūi in óa khò I ê kiùin .
因 為 伊 倚 靠 祂 的 救 恩。