《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
47 Khóla̍h hō͘è ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.
1a Lín chèng pehsìⁿ ah , lín lóng tio̍h tahchhiú chòe sè ,
恁 眾 百 姓 啊, 恁 攏 著 搭 手 作 勢,
1b Tio̍h ēng teksèng ê siaⁿ tōasiaⁿ oló Siōngtè .
著 用 得 勝 的 聲 大 聲 讚美 上 帝。
2a In ūi Iâhôhoa chìkoânê , thang kiaⁿê ,
因 為 耶 和 華 至 高 者,通 驚 的,
2b I sī tōa kunông koánlí choântōeê .
祂是 大 君 王 管 理 全 地 的。
3a I beh hō͘ bān pehsìⁿ hângho̍k tī goán ê ē bīn;
祂要 使 萬 百 姓 降 服 在 阮 的 下 面;
3b Ia̍h beh hō͘ lia̍tpang tī goán ê khaē lâi chiūkīn.
亦 要 使 列 邦 在 阮 的 腳 下 來 就 近。
4a I kā goán kéng goán ê sángia̍p iâⁿ sì hng,
祂給 阮 揀 阮 的 產 業 贏 四 方,
4b Chiūsī I só͘ thiàⁿ ê Ngákok ê êngkng.
就 是 祂 所 疼 的 雅 各 的 榮 光。
5a Siōngtè chiūⁿkhì, ū hoah ê siaⁿ tè I ,
上 帝 上 去, 有 喊 的 聲 跟 祂,
5b Iâhôhoa chiūⁿkhì, ū hōthâu ê siaⁿ tè I .
耶 和 華 上 去,有 號 頭 的 聲 跟 祂。
6a Lín tio̍h chhiùⁿkoa, o ló Siōngtè , tio̍h chhiùⁿkoa o ló;
恁 著 唱 歌, 讚美 上 帝,著 唱 歌 讚 美;
6b Chhiùⁿkoa oló lán ê Siōngtè , tio̍h chhiùⁿkoa o ló;
唱 歌 讚美 咱 的 上 帝, 著 唱 歌 讚 美;
7a In ūi Siōngtè sī choântōe ê Ông,
因 為 上 帝 是 全 地 的 王,
7b Tio̍h ēng tìhūi chhiùⁿkoa o ló I chunchông.
著 用 智 慧 唱 歌 讚 美 祂 尊 崇。
8a Siōngtè chòe Ông tī lí bānkok;
上 帝 做 王 治 理 萬 國;
8b Siōngtè chē tī I sèng ê póchō teh kàmtok.
上 帝 坐 在 祂 聖 的 寶 座 在 監 督。
9a Lia̍tpang ê kùicho̍k chūchi̍p saⁿkìⁿ,
列 邦 的 貴 族 聚 集 相 見,
9b Beh chòe Apekla̍hhán ê Siōngtè ê pehsìⁿ;
要 做 亞 伯 拉 罕 的 上 帝 的 百 姓;
9c In ūi sèkài ê tînpâi sī sio̍k tī Siōngtè ;
因 為 世 界 的 盾 牌 是 屬 於 上 帝;
9d I sī ke̍kkoân ê iâⁿchē.
祂 是 極 高 的 營 寨。