《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
49 Khóla̍h hō͘è ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.
1a Chèngpehsìⁿ ah , lín lóng tio̍h thiaⁿ chitê ,
眾 百 姓 啊, 恁 攏 著 聽 這 個,
1b Sèchiūⁿ lóngchóng khiākhí ê pehsìⁿ ah ,
世 上 攏 總 居 起 的 百 姓 啊,
lín tio̍h àⁿ hīkhang thiaⁿ siôngsè .
恁 著 俯 耳 孔 聽 詳 細。
2a Bôlūn hāténg siōngténg pibî ,
無 論 下 等 上 等 卑 微,
2b Hógia̍h sònghiong, lóng tio̍h ánni .
好 額 貧 窮, 攏 著 按 呢。
3a Góa ê chhùi beh kóng tì hūi ū kèta̍t,
我 的 嘴 要 講 智 慧 有 價 值,
3b Góa ê sim só͘ siūⁿ sī thongta̍t .
我 的 心 所 想 是 通 達。
4a Góa beh àⁿ hīkhang thiaⁿ phìjū ê choa̍tchiau,
我 要 俯 耳 孔 聽 譬 喻 的 絕 招 ,
4b Góa beh ēng khîm kóebêng góa ê ò biāu.
我 要 用 琴 解 明 我 的 奧 妙。
5a Kanok tè góa ê khaāutiⁿ sì bīn ûi góa,
奸 惡 隨 我 的 腳 後 跟 四 面 圍 我,
5b Tī chithō hoānlān ê ji̍t ,
在 此 號 患 難 的 日,
góa mihsái kiaⁿ lâi ngia̍uhngia̍uhchhoah?
我 何 必 驚 來 愕 愕 惙 ?
6a Hiahê óakhò in ê sèle̍kê ,
那 些 倚 靠 伊 的 勢 力 者,
6b Khoakháu in ê pù ūê .
誇 口 伊 的 富 有 者。
7a Bô chi̍tê ū hoattō͘ thang sio̍khôe kakī hiaⁿtī ê tōasè .
無 一 個 有 法 度 通 贖 回 自 己 兄 弟 的 大 小。
7b Ia̍h bōeōe thòe i chiong sio̍khôe ê kèchîⁿ hō͘ Siōngtè .
亦 不 會 替 他 將 贖 回 的 價 錢 給 上 帝。
8a Inūi sio̍khôe in ê sìⁿmiā ê kèchîⁿ chin kùi,
因為 贖 回 伊 的 性 命 的 價 錢 真 貴,
8b Chíū éngoán pàngsoah chit ê kèūi .
只 有 永 遠 放 撒 此 個 計 劃。
9a Kiám ū khólêng hō͘ lâng tn̂gtn̂g oa̍hteh,
豈 有 可 能 使 人 長 長 活 著,
9b Bô khòaⁿkìⁿ sìⁿmiā ê kiatbé .
無 看 見 性 命 的 結 尾。
10a In ūi lâng khòaⁿkìⁿ tìhūi ê lâng sí ,
因 為 人 看 見 智 慧 的 人 死,
10b Gûgōng ê lâng, kap ū lâng chhinchhiūⁿ chengsiⁿ,
愚 憨 的 人, 與 有 人 親 像 畜 牲,
10c Ia̍h chòechi̍tē bia̍tkhì;
亦 作 一 下 滅 去;
10d Lâu in ê chîⁿchâi hō͘ pa̍tlângkhì.
留 伊 的 錢 財 給 別 人 去。
11a In simlāi siūⁿ in ê chhù beh éngoán tīteh,
伊 心 內 想 伊 的 厝 要 永 遠 在 的,
ia̍h siūⁿ in khiākhí ê só͘chāi beh kàu bāntāi ê sèhē .
亦 想 伊 居 起 的 所 在 要 到 萬 代 的世 系。
11b In ēng kakī ê miâ lâi hōmiâ kakī ê thó͘tē .
伊 用 自 己 的 名 來 號 名 自 己 的 土 地。
12a Chóngsī lâng tiàm tī chunkùi ê tiongkan bô jōa kú,
總 是 人 站 在 尊 貴 的 中 間 無 偌 久,
12b Chhinchhiūⁿ ōe sí ê chengsiⁿ khanghu .
親 像 會 死 的 畜 牲 空 虛。
13a In kiâⁿ chittiâu lō͘ , sī in ê gûgōng,
伊 行 此 條 路,是 伊 的 愚 憨,
13b Chóngsī in í āu ê lâng lóng iáukú lia̍h in ê ōe chòe tio̍h, teh chông.
總 是 伊 以 後 的 人 攏 尚 且 掠 伊 的 話 作 對,在 匆。
14a In chhinchhiūⁿ iûⁿkûn putan ,
伊 親 像 羊 群 不 安,
14b Tiāⁿ tio̍h tio̍h lo̍h imkan;
定 著 得 落 陰 間;
14c Sí bô beh chòe in ê bo̍kchiá,
死 無 要 作 伊 的 牧 者,
14d Kàu chákhí chèngti̍t ê lâng beh koánhat in chi̍tchiah chi̍tchiah.
到 早 起 正 直 的人 要 管 轄 伊 一 隻 一 隻。
14e In ê súi beh bia̍tbô tī imkan ê hái,
伊 的 美 要 滅 無 在 陰 間 的 海,
14f Tì kàu bô khiākhí ê só͘chāi.
致 到 無 居 起 的 所 在。
15a To̍kto̍k Siōngtè beh sio̍khôe góa ê lênghûn lâi koseng,
獨 獨 上 帝 要 贖 回 我 的 靈 魂 來 高 昇,
15b Thoatlī imkan ê koânpèng;
脫 離 陰 間 的 權 柄;
Inūi I beh chiapla̍p góa éngseng.
因 為 祂 要 接 納 我 永 生。
16a Lâng hoatchâi, katêng kethiⁿ êngkng,
人 發 財, 家 庭 加 添 榮 光,
16b Lí m̄ bián inūi ánni lâi kiaⁿ, ba̍kchiu iann̄g ;
你 不 免 因 為 按 呢 來 驚, 目 珠 煙 暈;
17a In ūi i sí , bô chi̍thāng ōe tòakhì,
因 為 他 死,無 一 項 會 帶 去,
17b I ê êngkng bōeōe tè i khì.
他的 榮 光 不 會 隨 他 去。
18a I chāisiⁿ suijiân kakī khoakháu ū hokkhì,
他 在 生 雖 然 自 己 誇 口 有 福 氣,
18b (Lí nā gâu chiàukò͘ kakī , lâng beh oló lí ,)
你 若 賢 照 顧 自 己,人 要 讚美 你,
19a Nāsī i beh kui kàu i le̍ktāi ê chó͘kong hia,
若 是 他 要 歸 到 他 歷 代 的 祖 公 彼,
19b In éngoán bô khòaⁿkìⁿ ji̍tkng teh siā .
伊 永 遠 無 看 見 日 光 在 射。
20a Lâng tiàmtī chunkùi ê tiongkan, ia̍h bô chhíⁿgō͘ ,
人 站 在 尊 貴 的 中 間,亦 無 醒 悟,
20b Sī chhinchhiūⁿ ōe sí ê chengsiⁿ bô hoattō͘ .
是 親 像 會 死 的 畜 牲 無 法 度。