《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 49

49  Khóla̍h hō͘è ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.

1a Chèngpehsìⁿ ah , lín lóng tio̍h thiaⁿ chitê ,
  眾 百 姓 啊, 恁 攏 著 聽 這 個,

1b   Sèchiūⁿ lóngchóng khiākhí ê pehsìⁿ ah ,
    世 上 攏 總 居 起 的 百 姓 啊,

    lín tio̍h àⁿ hīkhang thiaⁿ siôngsè .
    恁 著 俯 耳 孔 聽 詳 細。

2a Bôlūn hāténg siōngténg pibî ,
  無 論 下 等 上 等 卑 微,

2b   Hógia̍h sònghiong, lóng tio̍h ánni .
    好 額 貧 窮, 攏 著 按 呢。

3a Góa ê chhùi beh kóng tì hūi ū kèta̍t,
  我 的 嘴 要 講 智 慧 有 價 值,

3b   Góa ê sim só͘ siūⁿ sī thongta̍t .
    我 的 心 所 想 是 通 達。

4a Góa beh àⁿ hīkhang thiaⁿ phìjū ê choa̍tchiau,
  我 要 俯 耳 孔 聽 譬 喻 的 絕 招 ,

4b   Góa beh ēng khîm kóebêng góa ê ò biāu.
    我 要 用 琴 解 明 我 的 奧 妙。

5a Kanok tè góa ê khaāutiⁿ sì bīn ûi góa,
  奸 惡 隨 我 的 腳 後 跟 四 面 圍 我,

5b   Tī chithō hoānlān ê ji̍t ,
    在 此 號 患 難 的 日,

    góa mihsái kiaⁿ lâi ngia̍uhngia̍uhchhoah?
    我 何 必 驚 來 愕 愕 惙 ?

6a Hiahê óakhò in ê sèle̍kê ,
  那 些 倚 靠 伊 的 勢 力 者,

6b   Khoakháu in ê pù ūê .
    誇 口 伊 的 富 有 者。

7a Bô chi̍tê ū hoattō͘ thang sio̍khôe kakī hiaⁿtī ê tōasè .
  無 一 個 有 法 度 通 贖 回 自 己 兄 弟 的 大 小。

7b   Ia̍h bōeōe thòe i chiong sio̍khôe ê kèchîⁿ hō͘ Siōngtè .
    亦 不 會 替 他 將 贖 回 的 價 錢 給 上 帝。

8a Inūi sio̍khôe in ê sìⁿmiā ê kèchîⁿ chin kùi,
  因為 贖 回 伊 的 性 命 的 價 錢 真 貴,

8b   Chíū éngoán pàngsoah chit ê kèūi .
    只 有 永 遠 放 撒 此 個 計 劃。

9a Kiám ū khólêng hō͘ lâng tn̂gtn̂g oa̍hteh,
  豈 有 可 能 使 人 長 長 活 著,

9b   Bô khòaⁿkìⁿ sìⁿmiā ê kiatbé .
    無 看 見 性 命 的 結 尾。

10a In ūi lâng khòaⁿkìⁿ tìhūi ê lâng sí ,
   因 為 人 看 見 智 慧 的 人 死,

10b   Gûgōng ê lâng, kap ū lâng chhinchhiūⁿ chengsiⁿ,
     愚 憨 的 人, 與 有 人 親 像 畜 牲,

10c Ia̍h chòechi̍tē bia̍tkhì;
   亦 作 一 下 滅 去;

10d   Lâu in ê chîⁿchâi hō͘ pa̍tlângkhì.
     留 伊 的 錢 財 給 別 人 去。

11a In simlāi siūⁿ in ê chhù beh éngoán tīteh,
   伊 心 內 想 伊 的 厝 要 永 遠 在 的,

  ia̍h siūⁿ in khiākhí ê só͘chāi beh kàu bāntāi ê sèhē .
   亦 想 伊 居 起 的 所 在 要 到 萬 代 的世 系。

11b   In ēng kakī ê miâ lâi hōmiâ kakī ê thó͘tē .
     伊 用 自 己 的 名 來 號 名 自 己 的 土 地。

12a Chóngsī lâng tiàm tī chunkùi ê tiongkan bô jōa kú,
   總 是 人 站 在 尊 貴 的 中 間 無 偌 久,

12b   Chhinchhiūⁿ ōe sí ê chengsiⁿ khanghu .
     親 像 會 死 的 畜 牲 空 虛。

13a In kiâⁿ chittiâu lō͘ , sī in ê gûgōng,
   伊 行 此 條 路,是 伊 的 愚 憨,

13b   Chóngsī in í āu ê lâng lóng iáukú lia̍h in ê ōe chòe tio̍h, teh chông.
     總 是 伊 以 後 的 人 攏 尚 且 掠 伊 的 話 作 對,在 匆。

14a In chhinchhiūⁿ iûⁿkûn putan ,
   伊 親 像 羊 群 不 安,

14b   Tiāⁿ tio̍h tio̍h lo̍h imkan;
     定 著 得 落 陰 間;

14c Sí bô beh chòe in ê bo̍kchiá,
   死 無 要 作 伊 的 牧 者,

14d   Kàu chákhí chèngti̍t ê lâng beh koánhat in chi̍tchiah chi̍tchiah.
     到 早 起 正 直 的人 要 管 轄 伊 一 隻 一 隻。

14e In ê súi beh bia̍tbô tī imkan ê hái,
   伊 的 美 要 滅 無 在 陰 間 的 海,

14f   Tì kàu bô khiākhí ê só͘chāi.
     致 到 無 居 起 的 所 在。

15a To̍kto̍k Siōngtè beh sio̍khôe góa ê lênghûn lâi koseng,
   獨 獨 上 帝 要 贖 回 我 的 靈 魂 來 高 昇,

15b   Thoatlī imkan ê koânpèng;
     脫 離 陰 間 的 權 柄;

    Inūi I beh chiapla̍p góa éngseng.
     因 為 祂 要 接 納 我 永 生。

16a Lâng hoatchâi, katêng kethiⁿ êngkng,
   人 發 財, 家 庭 加 添 榮 光,

16b   Lí m̄ bián inūi ánni lâi kiaⁿ, ba̍kchiu iann̄g ;
     你 不 免 因 為 按 呢 來 驚, 目 珠 煙 暈;

17a In ūi i sí , bô chi̍thāng ōe tòakhì,
   因 為 他 死,無 一 項 會 帶 去,

17b   I ê êngkng bōeōe tè i khì.
     他的 榮 光 不 會 隨 他 去。

18a I chāisiⁿ suijiân kakī khoakháu ū hokkhì,
   他 在 生 雖 然 自 己 誇 口 有 福 氣,

18b   (Lí nā gâu chiàukò͘ kakī , lâng beh oló lí ,)
     你 若 賢 照 顧 自 己,人 要 讚美 你,

19a Nāsī i beh kui kàu i le̍ktāi ê chó͘kong hia,
   若 是 他 要 歸 到 他 歷 代 的 祖 公 彼,

19b   In éngoán bô khòaⁿkìⁿ ji̍tkng teh siā .
     伊 永 遠 無 看 見 日 光 在 射。

20a Lâng tiàmtī chunkùi ê tiongkan, ia̍h bô chhíⁿgō͘ ,
   人 站 在 尊 貴 的 中 間,亦 無 醒 悟,

20b   Sī chhinchhiūⁿ ōe sí ê chengsiⁿ bô hoattō͘ .
     是 親 像 會 死 的 畜 牲 無 法 度。