《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
52 Ítonglâng Toek lâi pò Sòlô kóng, Tāipi̍t kàu Ahibíle̍k ê ke. Hitsî Tāipi̍t chòe chitê kàsī ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.
1a Ióngbéng ê lâng ah ,
勇 猛 的 人 啊,
lí siáⁿsū ūi tio̍h chòepháiⁿ lâi khoakháu bōe pháiⁿsè ?
你 甚 事 為 著 做 歹 來 誇 口 不 歹 勢?
1b Siōngtè ê chûài éngoán tīteh.
上 帝 的 慈 愛 永 遠 在 的。
2a Lí ê chi̍h tô͘bô͘ siâok khúichà,
你 的 舌 圖 謀 邪 惡 詭 詐,
2b Chhinchhiūⁿ lāi ê thìthâuto , kiâⁿ kanchà.
親 像 利 的 剃 頭 刀,行 奸 詐。
3a Lí ài pháiⁿ iâⁿkè ài hó chênggī ;
你 愛 歹 贏 過 愛 好 情 義;
3b Ài pe̍hchha̍t iâⁿkè ài kóng gīlí . 愛 白 賊 贏 過 愛 講 義 理。
4a Khúikhiat ê chi̍h ah,
詭 譎 的 舌 啊,
4b Lí ài kóng itchhè thunchia̍h ê ōe mah?
你 愛 講 一 切 吞 食 的 話 嗎?
5a Siōngtè ia̍h beh húihoāi lí ,
上 帝 亦 欲 毀 壞 你,
5b Kàu éngoán bô pàng lí khì,
到 永 遠 無 放 你 去,
5c I beh lia̍h lí lâi hōe, tùi lí ê pò͘pîⁿtiong khiúchhutlâi;
祂欲 掠 你 來 會,對 你 的 布 棚 中 扯 出 來;
5d Tùi oa̍hlâng ê tōe, chiong lí pu̍ihchhutlâi .
對 活 人 的 地,將 你 拔 出 來。
6a Gīlâng beh khòaⁿkìⁿ lâi kiaⁿhiâⁿ,
義 人 必 看 見 來 驚 惶,
6b Ia̍h beh chhiò i , chhiò chhut siaⁿ.
亦 必 笑 他,笑 出 聲。
7a Khòaⁿ ah, che chiūsī hithō lâng,
看 啊,這 就 是 彼 號 人,
7b Chiūsī bô lia̍h Siōngtè chòe i ê khùila̍t ê lâng;
就 是 無 掠 上 帝 做 他 的 氣 力 的 人;
7c Sī óakhò i ê chîⁿchâi ê lâng,
是 倚 靠 他 的 錢 財 的 人,
7d Tī siâok kakī khiāchāi ê lâng.
在 邪 惡 自 己 站 在 的 人。
8a Lūnkàu góa, góa sī chhinchhiūⁿ Siōngtè chhùlāi
論 到 我, 我 是 親 像 上 帝 厝 內
chhiⁿchhùi ê kaⁿnáchai; 青 翠 的 橄 欖 栽;
8b Góa éngéng oánoán óakhò Siōngtè ê chûài .
我 永 永 遠 遠 倚 靠 上 帝 的 慈 愛。
9a Inūi Lí liaplí ê koân,
因 為 你 攝 理 的 高,
9b Góa beh kámsiā Lí kàu éngoán;
我 要 感 謝 你 到 永 遠;
9c Góa ia̍h beh tī Lí sèng ê pehsìⁿ ê bīnchêng, ǹgbāng Lí ê miâ;
我 亦 要 在 你 聖 的 百 姓 的 面 前, 盼 望 你 的 名;
9d In ūi Li ê miâ sī hó miâsiaⁿ.
因 為 你 的 名 是 好 名 聲。