《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 52

52  Ítonglâng Toek lâi pò Sòlô kóng, Tāipi̍t kàu Ahibíle̍k ê ke.      Hitsî Tāipi̍t chòe chitê kàsī ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.

1a Ióngbéng ê lâng ah ,
  勇 猛 的 人 啊,

  lí siáⁿsū ūi tio̍h chòepháiⁿ lâi khoakháu bōe pháiⁿsè ?
  你 甚 事 為 著 做 歹 來 誇 口 不 歹 勢?

1b   Siōngtè ê chûài éngoán tīteh.
    上 帝 的 慈 愛 永 遠 在 的。

2a Lí ê chi̍h tô͘bô͘ siâok khúichà,
  你 的 舌 圖 謀 邪 惡 詭 詐,

2b   Chhinchhiūⁿ lāi ê thìthâuto , kiâⁿ kanchà.
    親 像 利 的 剃 頭 刀,行 奸 詐。

3a Lí ài pháiⁿ iâⁿkè ài hó chênggī ;
  你 愛 歹 贏 過 愛 好 情 義;

3b   Ài pe̍hchha̍t iâⁿkè ài kóng gīlí .        愛 白 賊 贏 過 愛 講 義 理。

4a Khúikhiat ê chi̍h ah,
  詭 譎 的 舌 啊,

4b   Lí ài kóng itchhè thunchia̍h ê ōe mah?
    你 愛 講 一 切 吞 食 的 話 嗎?

5a Siōngtè ia̍h beh húihoāi lí ,
  上 帝 亦 欲 毀 壞 你,

5b   Kàu éngoán bô pàng lí khì,
    到 永 遠 無 放 你 去,

5c  I beh lia̍h lí lâi hōe, tùi lí ê pò͘pîⁿtiong khiúchhutlâi;
   祂欲 掠 你 來 會,對 你 的 布 棚 中 扯 出 來;

5d    Tùi oa̍hlâng ê tōe, chiong lí pu̍ihchhutlâi .
    對 活 人 的 地,將 你 拔 出 來。

6a Gīlâng beh khòaⁿkìⁿ lâi kiaⁿhiâⁿ,
  義 人 必 看 見 來 驚 惶,

6b   Ia̍h beh chhiò i , chhiò chhut siaⁿ.
    亦 必 笑 他,笑 出 聲。

7a Khòaⁿ ah, che chiūsī hithō lâng,
  看 啊,這 就 是 彼 號 人,

7b   Chiūsī bô lia̍h Siōngtè chòe i ê khùila̍t ê lâng;
    就 是 無 掠 上 帝 做 他 的 氣 力 的 人;

7c Sī óakhò i ê chîⁿchâi ê lâng,
  是 倚 靠 他 的 錢 財 的 人,

7d   Tī siâok kakī khiāchāi ê lâng.
    在 邪 惡 自 己 站 在 的 人。

8a Lūnkàu góa, góa sī chhinchhiūⁿ Siōngtè chhùlāi
  論 到 我, 我 是 親 像 上 帝 厝 內

  chhiⁿchhùi ê kaⁿnáchai;      青 翠 的 橄 欖 栽;

8b   Góa éngéng oánoán óakhò Siōngtè ê chûài .

    我 永 永 遠 遠 倚 靠 上 帝 的 慈 愛。

9a Inūi Lí liaplí ê koân,
  因 為 你 攝 理 的 高,

9b   Góa beh kámsiā Lí kàu éngoán;
    我 要 感 謝 你 到 永 遠;

9c Góa ia̍h beh tī Lí sèng ê pehsìⁿ ê bīnchêng, ǹgbāng Lí ê miâ;
  我 亦 要 在 你 聖 的 百 姓 的 面 前, 盼 望 你 的 名;

9d   In ūi Li ê miâ sī hó miâsiaⁿ.
    因 為 你 的 名 是 好 名 聲。