《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
53 Tāi pi̍t kàsī ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ ; tiāu, sī ēng Bâhapla̍h.
1a Gōnglâng simlāi kóng, bô ū Siōngtè .
憨 人 心 內 講, 無 有 上 帝。
1b In thàn siâok, kiâⁿ khóò͘ⁿ ê chōe lâi hōechê,
伊 順 邪 惡, 行 可 惡 的 罪 來 會 齊,
bô chi̍tlâng kiâⁿ hó chhengpe̍h.
無 一 人 行 好 清 白。
2a Siōngtè tùi thiⁿ àⁿlo̍h khòaⁿ sèkanlâng,
上 帝 對 天 俯 落 看 世 間 人,
2b Beh khòaⁿ ū bênglí ê lâng,
欲 看 有 明 理 的 人,
á sī ū teh chhē kiû Siōngtè ê lâng.
或 是 有 在 尋 求 上 帝 的 人。
3a In ta̍klâng lóng thèāu, itkhài piànchòe ù òe;
伊 逐 人 攏 退 後,一 概 變 做 污 穢;
3b Bô lâng kiâⁿ hó , liân chi̍tê ia̍h bô hó só͘chòe.
無 人 行 好, 連 一 個 亦 無 好 所 做。
4a Chòe pháiⁿ ê lâng kiám bōehiáutit ?
做 歹 的 人 豈 不 曉 得?
4b In thunchia̍h Góa ê pehsìⁿ chhinchhiūⁿ ēng piáⁿ teh chòe chia̍hsi̍t,
伊 吞 食 我 的百 姓 親 像 用 餅 在 做 吃 食,
ia̍h bô kiûkiò Siōngtè chòe tē it .
亦 無 求 叫 上 帝 做 第 一。
5a In tī bô thang kiaⁿhiâⁿ ê só͘chāi,
伊 在 無 通 驚 惶 的 所 在,
5b Chiū tōatōa kiaⁿhiâⁿ hoah “hāi ”,
就 大 大 驚 惶 喝 「害,」
5c Inūi Siōngtè chiong tùite̍k ê aniâⁿ phah chhùi.
因 為 上 帝 將 對 敵 的 安 營 打 碎,
5d Chiong kongkek lí ê lâng ê kutthâu sòaⁿkhui;
將 攻 擊 你 的 人 的 骨 頭 散 開;
5e Lí hō͘ in kiànsiàu cháu kínkín,
你 使 伊 見 誚 走 緊 緊,
5f In ūi Siōngtè khìsak in .
因 為 上 帝 棄 拺 伊。
6a Goān Í seklia̍t ê chínkiù tùi Sekan chhutlâi ,
願 以 色 列 的 拯 救 對 錫 安 出 來,
6b Siōngtè kiù I siūlia̍h ê pehsìⁿ tòtńglâi ,
上 帝 救 祂 受 掠 的 百 姓 倒 返 來,
6c Hitsî Ngákok beh khoàilo̍k,
彼 時 雅 各 欲 快 樂,
6d Í seklia̍t beh hoaⁿhí siū chiokhok.
以色 列 欲 歡 喜 受 祝 福。