《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
74 Asat kàsī ê si.
1a Siōngtè ah , Lí siáⁿsū éngoán pàngsak goán tāike ?
上 帝 啊,你 甚 事 永 遠 放 捨 阮 大 家?
1b Lí siáⁿsū siūkhì Lí chháutiûⁿ ê iûⁿ choânthé,
你 甚 事 受 氣 你 草 場 的 羊 全 體,
chhinchhiūⁿ chhut hé ian teh sio chòe iāmhé ?
親 像 出 火 煙 在 燒 作 焰 火?
2a Kiû Lí kìliām Lí chásî só͘ tit tio̍h ê chúbîn,
求 你 記 念 你 早 時 所 得 著 的 子 民,
chiūsī Lí só͘ sio̍khôe chòe gia̍p ê chiphài ê jînbîn,
就 是 你 所 贖 回 做 業 的 支 派 的 人 民,
2b Iā tio̍h kìliām Lí pêngsî só͘ khiākhí ê Sekan ê chūbîn.
也 著 記 念 你 平 時 所 居 起 的 錫 安 的 住 民。
3a Kiû Lí kiâⁿ kàu hiahê kúkú phahng ê tē ,
求 你 行 到 那 些 久 久 拋 荒 的 地,
3b Khòaⁿ tùite̍k tī sèngsó͘ itchhè só͘ húihoāiê . 看 對 敵 在 聖 所 一 切 所 毀 壞 的。
4a Lí ê tùite̍k tī Lí ê hōelāi hoahoaháu;
你 的 對 敵 在 你 的 會 內 譁 譁 吼;
4b In khiā in ê kî chòe kìhō khoakháu.
伊 豎 伊 的 旗 做 記 號 誇 口 。
5a In chhinchhiūⁿ lâng kia̍hkhí pó͘thâu,
伊 親 像 人 舉 起 斧 頭,
5b Lâi chhò chhiūnâ ê chhiū kàu chhiūthâu.
來 剉 樹 林 的 樹 到 樹 頭。
6a Sèngsó͘ ê lāibīn itchhè tiaukhekê ,
聖 所 的 內 面 一切 雕 刻 的,
6b In hiānchāi ēng pó͘thâu kap thûi itchīn phahpháiⁿ kàu pîⁿtē .
伊 現 在 用 斧 頭 及 槌 一 盡 打 壞 到 平 地。
7a In pànghé sio Lí ê sèngsó͘,
伊 放 火 燒 你 的 聖 所,
7b Phah lâsâm Lí ê miâ só͘ khiākhí ê hōesó͘ , chiâⁿchòe pîⁿthô͘ !
扑 垃 墋 你 的 名 所 居 起 的 會 所,成 做 平 土!
8a In simlāi kóng, “Lán tio̍h itchīn húihoāi in ; “
伊 心 內 講,「咱 著 一 盡 毀 壞 伊;」
8b In tī piàntōe, chiong Siōngtè ê hōetn̂g lóng sioliokhì,
伊 在 遍 地, 將 上 帝 的 會 堂 攏 燒 燎 去,
hō͘ in hō͘ lâng khòaⁿ khin.
使 伊 受 人 看 輕。
9a Goán bô khòaⁿkìⁿ goán ê tiāuthâu chísī , bô koh ū sianti ;
阮 無 看 見 阮 的 兆 頭 指 示,無 復 有 先 知;
9b Goán tiongkan iā bô lâng chai beh kàu símmi̍h sî .
阮 中 間 也 無 人 知 要 到 甚 麼 時。
10a Siōngtè ah , tùite̍k kichhì beh kàu símmi̍h sî ah ?
上 帝 啊,對 敵 譏 刺 要 到 甚 麼 時 啊?
10b Kiûsiû siatto̍k Lí ê miâ beh kàu éngoán mah?
仇 讎 褻 瀆 你 的 名 要 到 永 遠 嗎?
11a Lí ūihô kiu Lí ê chhiú,
你 為 何 縮 你 的 手,
11b Chiūsī Lí ê chiàⁿchhiú?
就 是 你 的 右 手?
11c Kiû Lí tùi Lí ê hengchêng chhunchhutlâi ,
求 你 對 你 的 胸 前 伸 出 來,
11d Húibia̍t in bô chûnchāi.
毀 滅 伊 無 存 在。
12a Chóngsī Siōngtè tùi chá í lâi chòe góa ê Ông,
總 是 上 帝 對 早 以 來 做 我 的 王,
12b Tī tōeni̍h kiâⁿ chínkiù ê bānông ê Ông.
在 地 裡 行 拯 救 的 萬 王 的 王。
13a Lí bat ēng Lí ê koânlêng chiong hái punkhui;
你 曾 用 你 的 權 能 將 海 分 開;
13b Chiong chúitiong tōa tōngbu̍t ê thâukhak phah chhùi.
將 水 中 大 動 物 的 頭 殼 拍 碎 。
14a Lí bat kòngchhùi go̍khî ê thâukhak chhùimimi,
你 曾 摃 碎 鱷 魚 的 頭 殼 碎 綿 綿,
14b Chiong i hō͘ khòngiá ê iá siù chòe chia̍hmi̍h.
將 牠 讓 曠 野 的 野 獸 做 食 物。
15a Lí bat punkhui chúigoân kap hô ê kunki ,
你 曾 分 開 水 源 及 河 的 根 基,
15b Lí bat hō͘ tn̂glâu ê kanghô takhì.
你 曾 使 長 流 的 江 河 乾 去。
16a Ji̍tsî sio̍k Lí , mîsî iā sio̍k Lí;
日 時 屬 你,暝 時 也 屬 你;
16b Kng kap ji̍tthâu sī Lí só͘ chúnpī .
光 及 日 頭 是 你 所 準 備。
17a Tōechiūⁿ itchhè ê kàihān sī Lí só͘ siattēng,
地 上 一 切 的 界 限 是 你 所 設 定,
17b Joa̍hthiⁿ kap tangthiⁿ sī Lí só͘ hunbêng.
熱 天 及 冬 天 是 你 所 分 明。
18a Iâhôhoa ah , kiû Lí kìtit , tùite̍k ū húipòng,
耶 和 華 啊, 求 你 記 得,對 敵 有 誹 謗,
18b Gōng ê pehsìⁿ siatto̍k Lí ê miâ engkai bia̍tbông.
戇 的 百 姓 褻 瀆 你 的 名 應 該 滅 亡。
19a Lí ê kachui ê sìⁿmiā,
你 的 鳩 鵻 的 性 命,
19b M̄ thang kau hō͘ iásiù chòe chia̍hsi̍t ;
不 通 交 給 野 獸 做 吃 食;
19c Lí sònghiong lâng ê oa̍hmiā,
你 貧 窮 人 的 活 命,
19d M̄ thang éngoán kā in bōekìtit .
不 通 永 遠 將 伊 不 記 得。
20a Kiû Lí siàuliām só͘ li̍p ê iok sī kiànsiat;
求 你 數 念 所 立 的 約 是 建 設;
20b Inūi tōechiūⁿ o͘àm ê só͘chāi móamóa sī kiôngpō ê châuhia̍t.
因為 地 上 烏 暗 的 所 在 滿 滿 是 強 暴 的 巢 穴。
21a Siū apchè ê lâng, m̄ thang hō͘ in kiànsiàu tòkhì;
受 壓 制 的 人, 不 通 使 伊 見 誚 返 去;
21b Khùnkhó͘ sònghiong ê lâng
困 苦 貧 窮 的 人
tio̍h hō͘ in oló Lí ê miâ chòe hoaⁿhí.
著 使 伊 讚美 你 的 名 作 歡 喜。
22a Siōngtè ah , kiû Lí khílâi hunsò͘ , sī ūi Lí kakī .
上 帝 啊,求 你 起 來 分 訴,是 為 你 自 己。
22b Tio̍h kìtit gōnglâng thongji̍t cháiⁿiūⁿ teh húipòng Lí .
著 記 得 戇 人 通 日 怎 樣 在 誹 謗 你。
23a Kiû Lí m̄ thang bōekìtit Lí ê tùite̍k ê siaⁿ;
求 你 不 通 不 記 得 你 的 對 敵 的 聲;
23b Chiūsī hiahê khílâi kongkek Lí ê miâ, 就 是 那 些 起 來 攻 擊 你 的 名,
in siôngsiông teh hánhoah ê siaⁿ.
伊 常 常 在 喊 喝 的 聲。