《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 75

75  Asat ê sikoa , kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ ; tiāu sī ēng “Bo̍htit húihoāi ê ”,

1a Siōngtè ah , goán kámsiā Lí ;
  上 帝 啊, 阮 感 謝 你;
  Goán kámsiā Lí , inūi Lí ê miâ tī sinpiⁿ,
  阮 感 謝 你,因 為 你 的 名 在 身 邊,

1b   Lâng pòiông Lí kîbiāu ê só͘chòe kàu chhenglí .
    人 報 揚 你 奇 妙 的 所 做 到 千 里。

2a Góa kàu tiāⁿ tio̍h ê ji̍t kî sî tōaⁿ,
  我 到 定 著 的 日 期 時 段,

2b   Góa beh chiàu chèngti̍t símphòaⁿ.
    我 要 照 正 直 審 判 。

3a Tōe kap tōechiūⁿ khiākhí ê pehsìⁿ lóng ōe iûⁿ iā ōe siau,
  地 及 地 上 居 起 的 百 姓 攏 會 溶 也 會 消,

3b   Góa chimchiok khiāchāi tī tōe ê thiāu.
    我 斟 酌 徛 住 在 地 的 柱。

4a Góa tùi kiaungō͘ ê lâng kóng: “Bo̍htit kiaungō͘;“
  我 對 驕 傲 的 人 講 :「莫 得 驕 傲;」

4b   Tùi pháiⁿlâng kóng: “Bo̍htit kia̍hkhí lí ê kak hó͘ⁿtò͘ .
    對 歹 人 講 :「莫 得 舉 起 你 的 角 好 鬥。

5a Bo̍htit koânkoân kia̍hkhí lí ê kak bô àⁿio .
  莫 得 高 高 舉 起 你 的 角 無 俯 腰,

5b   Bo̍htit ngī lí ê āmkún lâi kóngōe chhèngchhèngkiò.”
    莫 得 硬 你 的 頷 頸 來 講 話 衝 衝 叫。」

6a Inūi m̄ sī tùi tang, m̄ sī tùi sai,
  因 為 不是 對 東, 不 是 對 西,

6b   Ia̍h m̄ sī tùi lâm lâi tit tio̍h kúkhí khiāchāi.
    亦 不是 對 南 來 得 著 舉 起 khiā 在。

7a Thianhā chíū Siōngtè sī phòaⁿtoàn,
  天 下 只 有 上 帝 是 判 斷,

7b   I hō͘ chitê kàngkē , hō͘ hit ê sengkoân.
    祂 使 此 個 降 低,使 彼 個 昇 高。

8a Iâhôhoa chhiúni̍h ū poe, kîtiong ê chiú khí phe̍h khílâi ,
  耶 和 華 手 裡 有 杯,其 中 的 酒 起 沫 起 來,

8b   Poelāi ū kèthàu ê chiú móapoe, I piàⁿchhutlâi ;
    杯 內 有 過 摻 的 酒 滿 杯,祂 傾 出 來;

8c Tōechiūⁿ ê pháiⁿlâng beh lóng lim chitê chiú ê chetái ,
  地 上 的 歹 人 要 攏 飲 此 個 酒 的 渣 滓,

8d   Lim kàu liáuliáu pìⁿ taitai .
    飲 到 了 了 變 呆 呆。

9a To̍kto̍k góa pò iông ti̍tkàu éngoán bô thè,
  獨 獨 我 報 揚 直 到 永 遠 無 退,

9b   Góa beh chhiùⁿkoa o ló Ngákok ê Siōngtè .
    我 要 唱 歌 讚 美 雅 各 的 上 帝。

10a Pháiⁿlâng itchhè ê kak, góa beh chàmtn̄g;
   歹 人 一 切 的 角, 我 要 斬 斷;

10b   Gīlâng ê kak, beh tit tio̍h kúkhí tit êngkng.   
   義 人 的 角, 要 得 著 舉 起 得 榮 光。