《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 76

76  Asat ê sikoa, kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ; ēng sihiân ê ga̍kkhì.

1a Tī Iûtāi Siōngtè hiánhiān I kakī hō͘ lâng chai;
  在 猶 大 上 帝 顯 現 祂 自 己 使 人 知;

1b   Tī Í seklia̍t I ê miâ chòe úi tāi.
    在 以 色 列 祂 的 名 做 偉 大。

2a Tī Satléng ū I ê tiùⁿpâng khiāchāi,
  在 撒 冷 有 祂 的 帳 房 khiā 在,

2b   Tī Sekan ū I khiākhí ê só͘chāi.
    在 錫 安 有 祂 居 起 的 所 在。

3a I tī hia atchi̍h keng ê chìⁿ,
  祂 在 彼 遏 折 弓 的 箭,

3b   Kap tînpâi, tokiàm, í ki̍p kauchiàn ê ke si .
    與 盾 牌,刀 劍, 以 及 交 戰 的 机 俬。

4a Lí tùi chhiúⁿmi̍h ê soaⁿchē lâi ,
  你 對 搶 物 的 山 寨 來,

4b   Ū êngkng kap uigiâm tèlâi .
    有 榮 光 與 威 嚴 跟 來。

5a Sim ióngkám ê lâng lóng siū chhiúⁿkiap;
  心 勇 敢 的 人 攏 受 搶 劫;

5b   In khùn kúkú ba̍kchiu iáukú siapsiap.
    伊 睡 久 久 目 珠 尚 且 澀 澀。

5c Enghiông ê lâng,
  英 雄 的 人,

5d   Bô chi̍tê ōe chhutchhiú lâi kiùlâng.
    無 一 個 會 出 手 來 救 人。

6a Ngákok ê Siōngtè ah, Lí ê chekpī chi̍tē hoatchhut,
  雅 各 的 上 帝 啊,你 的 責 備 一 下 發 出,

6b   Chhia, bé , lóng khùn tāngbîn chiū ta̍hthu̍t.
    車 , 馬,攏 睡 重 眠 就 踏 脫。

7a To̍kto̍k Lí sī thang kiaⁿ ê Chú lah;
  獨 獨 你 是 通 驚 的 主 啦;

7b   Lí ê siūkhì chi̍tē hoatchhut,
    你 的 受 氣 一 下 發 出,
    siáⁿlâng tī Lí ê bīnchêng khiāōetiâu lah?
    誰 人 在 你 的 面 前 立 會 稠 啦?

8a Lí tùi thiⁿni̍h hō͘ lâng thiaⁿ phòaⁿtoàn;
  你 對 天 裡 使 人 聽 判 斷;

8b   Tōe chiū kiaⁿhiâⁿ chēngchēng m̄ káⁿ hoánloān;
    地 就 驚 惶 靜 靜 不 敢 反 亂;

9a Chiūsī Siōngtè khílâi símphòaⁿ bānpang,
  就 是 上 帝 起 來 審 判 萬 邦,

9b   Beh kiù tōechiūⁿ itchhè khiampi ê lâng.
    要 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人。

10a Liân lâng ê siūkhì, iā tio̍h ài o ló Lí ,
   連 人 的 怒 氣,也 著 愛 讚 美 你,

10b   M̄ sī ánni ê siūkhì, Lí beh kìmchí.   
   不是 按 呢 的怒 氣, 你 要 禁 止。

11a Lín tio̍h tùi lín ê Siōngtè Iâhôhoa hē goān koh siāgoān;
   恁 著 對 恁 的 上 帝 耶 和 華 下 願 又 謝 願;

11b   Sì ûi ê lâng tio̍h tòa lé mi̍h
     四 圍 的 人 著 帶 禮 物
    hiàn hō͘ thang kèngùi ê Chú chòe koân.
     獻 給 通 敬 畏 的 主 做 高。

12a I beh atchí kùicho̍k ê kiaukhì,
   祂要 遏 止 貴 族 的 驕 氣,

12b    I hō͘ sèchiūⁿ ê lia̍tông kiaⁿùi cháuthèkhì.
     祂使 世 上 的 列 王 驚 畏 走 退 去。