《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
77 Asat ê si, Iâtō͘tùn ê chòehoat ; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.
1a Góa beh tùi Siōngtè chhutsiaⁿ, kiûkiò I ê miâ;
我 要 對 上 帝 出 聲, 求 叫 祂 的 名;
1b Góa tùi Siōngtè chhutsiaⁿ, I beh àⁿ hīkhang lâi thiaⁿ.
我 對 上 帝 出 聲,祂 要 俯 耳 孔 來 聽。
2a Tī góa hoānlān ê ji̍t góa chhē Chú;
在 我 患 難 的 日 我 尋 主;
2b Góa tī mîsî kia̍hkhí chhiú kúkú,
我 在 瞑 時 舉 起 手 久 久,
Góa ê sim m̄ khéng siū anùi piàn khanghu.
我 的 心 不 肯 受 安 慰 變 空 虛。
3a Góa siàuliām Siōngtè , chiū pehpak giông beh sí ,
我 思 念 上 帝, 就 擘 腹 卬 要 死,
3b Góa chēngchēng siūⁿ, simsîn hūnkhì.
我 靜 靜 想, 心 神 昏 去。
4a Lí hō͘ góa ê ba̍kchiu bô chi̍tsî khoeh;
你 使 我 的 目 珠 無 一 時 瞌;
4b Góa hoânló kàu lóng bōe kóng ōe .
我 煩 惱 到 攏 不 講 話。
5a Góa tuiliām kó͘chá ê ji̍t ,
我 追 念 古 早 的 日,
5b Chiūsī ke̍kchá ê nî ji̍t .
就 是 極 早 的 年 日。
6a Góa siūⁿkhí góa mîkan ê sikoa,
我 想 起 我 暝 間 的詩 歌,
góa bongsim kakī mn̄g bô soah,
我 摸 心 自 己 問 無 息,
6b Góa ê simsîn ia̍h siôngsè séngchhat khòaⁿ.
我 的 心 神 亦 詳 細 省 察 看 。
7a Chú kiám beh éngoán pàngsak mah?
主 豈 要 永 遠 放 捨 嗎?
7b Bô koh si un mah?
無 復 施 恩 嗎?
8a I ê chûài kiám éngoán kiôngchīn mah?
祂 的 慈 愛 豈 永 遠 窮 盡 嗎?
8b I ê èngún kiám tāitāi hòebô mah?
祂 的 應 允 豈 代 代 廢 無 嗎?
9a Siōngtè kiám bōekìtit si un mah?
上 帝 豈 不 記 得 施 恩 嗎?
9b Kiám in ūi siūkhì thatba̍t I ê chûpi mah?
豈 因 為 怒 氣 塞 密 祂 的 慈 悲 嗎?
10a Góa kóng, “Che chiūsī góa ê loánjio̍k;”
我 講 ,「這 就 是 我 的 軟 弱;」
10b Góa beh siàuliām Chìkoânê tōa chokûi kap kiùsio̍k.
我 要 數 念 至 高 者 大 作 為 及 救 贖。
11a Góa beh kóngkhí Iâhôhoa ê só͘kiâⁿ,
我 要 講 起 耶 和 華 的 所 行,
11b Siàuliām I chásî ê sînjiah chi̍tkiāⁿ chi̍tkiāⁿ.
數 念 祂 早 時 的神 蹟 一 件 一 件。
12a Góa beh chhúnto̍k Lí ê só͘kiâⁿ,
我 要 忖 度 你 的 所 行,
12b Chēngchēng siūⁿ Lí ê só͘chòe ê miâsiaⁿ.
靜 靜 想 你 的 所 做 的 名 聲。
13a Siōngtè ah , Lí ê lō͘ sī sèngê ;
上 帝 啊,你 的 路 是 聖 的;
13b Ū símmi̍h sînbêng tōa chhinchhiūⁿ Siōngtè ?
有 甚 麼 神 明 大 親 像 上 帝?
14a Lí sī kiâⁿ kîsū ê Siōngtè ;
你 是 行 奇事 的 上 帝;
14b Lí bat tī bān pehsìⁿ ê tiongkan, hiánbêng Lí ê koânsè .
你 曾 在 萬 百 姓 的 中 間, 顯 明 你 的 權 勢。
15a Lí bat ēng Lí ê chhiú sio̍khôe Lí ê pehsìⁿ,
你 曾 用 你 的 手 贖 回 你 的 百 姓,
15b Chiūsī Ngákok kap Ioksek ê kiáⁿjî .
就 是 雅 各 與 約 瑟 的 子 兒。
16a Siōngtè ah , chiahê chúi kìⁿ tio̍h Lí,
上 帝 啊,諸 些 水 見 著 你,
chiahê chúi kìⁿ tio̍h Lí , lóng kiaⁿhiâⁿ,
諸 些 水 見 著 你,攏 驚 惶,
16b Chhimian ia̍h ngia̍uhngia̍uhchhoah tio̍h kiaⁿ.
深 淵 亦 蠕 蠕 惙 著 驚。
17a Ba̍thûn piàⁿchhut chúi kiongchhong chiū chhutsiaⁿ,
密 雲 傾 出 水 穹 蒼 就 出 聲,
17b Lí ê chìⁿ sìkòe siā .
你 的 箭 四 界 射。
18a Tī kńglêhonglāi ū Lí lûi ê siaⁿ;
在 捲 龍 風 內 有 你 雷 的 聲;
18b Sihnà ê kng sih kàu thong sèkan teh siámiáⁿ;
閃 電 的 光 閃 到 通 世 間 在 閃 影;
TŌE NGIA̍UHNGIA̍UHCHHOAH, KOH TÍⁿTĀNG LÂI KIAⁿ.
地 蠕 蠕 惙 , 復 振 動 來 驚。
19a Lí ê tō lō͘ tī háitiong, Lí ê lō͘kèng tī tōachúitiong,
你 的 道 路 在 海 中 , 你 的 路 徑 在 大 水 中 ,
19b Lí ê khajiah bô lâng ōe chai, thang hêngiông.
你 的 腳 跡 無 人 會 知, 通 形 容。
20a Chá Lí ēng Mô͘se Alûn ê chhiú,
早 你 用 摩 西 亞 倫 的 手,
20b Chhōa Lí ê pehsìⁿ chhinchhiūⁿ kuikûn ê iûⁿ.
導 你 的 百 姓 親 像 歸 群 的 羊。