《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
78 Asat kàsī ê si.
1a Góa ê pehsìⁿ ah , lín tio̍h thiaⁿ góa ê kàsī ,
我 的 百 姓 啊,恁 著 聽 我 的 教 示,
1b Àⁿ hīkhang thiaⁿ góa ê chhùi ê ōe só͘ chísī .
俯 耳 孔 聽 我 的 嘴 的 話 所 指 示。
2a Góa beh khuichhùi siat phìjū ê ōe ,
我 要 開 嘴 設 譬 喻 的 話,
2b Góa beh kóngchhut kó͘chá únba̍t ê ōe ,
我 要 講 出 古 早 隱 密 的 話。
3a Chiūsī goán só͘ thiaⁿkìⁿ, só͘ chaiê ;
就 是 阮 所 聽 見, 所 知 的;
3b Ia̍h sī goán ê chó͘kong thoân hō͘ goánê .
亦 是 阮 的 祖 公 傳 給 阮 的。
4a Goán bô beh chiong chiahê sū tùi in ê kiáⁿsun únmôa si̍tchêng,
阮 無 要 將 諸 些 事 對 伊 的 子 孫 隱 瞞 實 情,
4b Beh chiong Iâhôhoa ê miâsiaⁿ kap I ê koânlêng,
要 將 耶 和 華 的 名 聲 與 祂 的 權 能,
4c Í ki̍p I só͘ kiâⁿ kîbiāu ê sū ,
以及 祂 所 行 奇 妙 的 事,
4d Thoân hō͘ āusètāi kú kú .
傳 給 後 世 代 久 久。
5a In ūi I tī Ngákok li̍p tiāⁿ tio̍h ê siúlé ,
因 為 祂 在 雅 各 立 定 著 的 守 禮,
5b Tī Í seklia̍t siat lu̍thoat ê chè.
在 以 色 列 設 律 法 的 制,
5c Sī I bēnglēng lán ê chó͘kongê ,
是 祂 命 令 咱 的 祖 公 的,
5d Iā thang thoân hō͘ in ê kiáⁿsunê .
也 通 傳 給 伊 的 子 孫 的。
6a Hō͘ āutāi, chiūsī teh beh chhutsì ê kiáⁿsun chai;
使 後 代,就 是 在 要 出 世 的 子 孫 知;
6b In ia̍h beh khílâi thoân hō͘ in ê kiáⁿsun chòe kài.
伊 亦 要 起 來 傳 給 伊 的 子 孫 做 戒。
7a Hō͘ in bô bōekìtit tùi Siōngtè sìnnāi,
使 伊 無 不 記 得 對 上 帝 信 賴,
Choânlêngê ê só͘ chòe teh chúcháiⁿ,
全 能 者 的 所 做 在 主 宰,
7b Sī beh hō͘ in chunsiú I ê kài.
是 要 使 伊 遵 守 祂 的 戒。
8a Biántit chhinchhiūⁿ in ê chó͘kong hittāi,
免 得 親 像 伊 的 祖 公 彼 代,
8b Sī ngīsim pōege̍k ê sè tāi,
是 硬 心 悖 逆 的 世 代,
8c Sī chûnsim bô sì chiàⁿ ê sè tāi,
是 存 心 無 四 正 的 世 代,
8d In ǹg Siōngtè ê sim bô kiankò͘ siū thatgāi.
伊 向 上 帝 的 心 無 堅 固 受 塞 礙。
9a Í hoatliân ê kiáⁿsun kia̍h kesi kap kengchìⁿ,
以法 蓮 的 子 孫 舉 機 俬 與 弓 箭,
9b Lîmtīn ê ji̍t , oa̍ttńgsin thèāukhì.
臨 陣 的 日,越 轉 身 退 後 去。
10a In bô chunsiú Siōngtè ê ioktiāⁿ,
伊 無 遵 守 上 帝 的 約 定,
10b M̄ khéng chiàu I ê lu̍thoat lâi kiâⁿ.
不 肯 照 祂 的 律 法 來 行。
11a Koh bōekìtit I só͘kiâⁿ ê tōasū,
復 不 記 得 祂 所 行 的 大 事,
11b Kap I só͘ hō͘ in khòaⁿkìⁿ kîbiāu ê sū .
及 祂 所 使 伊 看 見 奇 妙 的 事。
12a I tī Aiki̍ptōe, Sóan ê chhânkéng,
祂在 埃 及 地,瑣 安 的 田 境,
tī in chó͘kong ê ba̍kchiu chêng,
在 伊 祖 公 的 目 珠 前,
12b Kiâⁿ kî īⁿ ê sū chòe kiànchèng.
行 奇 異 的 事 做 見 証。
13a I hō͘ in kèkhì I só͘ punkhui ê hái,
祂 使 伊 過 去 祂 所 分 開 的 海,
13b Koh hō͘ chúi khiākhílâi , chhinchhiūⁿ thô͘tui kuichài.
復 使 水 立 起 來,親 像 土 堆 歸 載。
14a I ji̍tsî ēng hûn chhōain ,
祂 日 時 用 雲 導 伊,
14b Thongmî ēng hé ê kng chhōain .
通 暝 用 火 的 光 導 伊。
15a I tī khòngiá hō͘ chio̍hpôaⁿ khuichhùi,
祂在 曠 野 使 石 磐 開 嘴,
15b Hō͘ in chōechōe chúi thang lim kàu khùi,
使 伊 多 多 水 通 飲 到 氣,
chhinchhiūⁿ tùi chhimian chhèngchhut chhimchúi.
親 像 對 深 淵 沖 出 深 水。
16a I hō͘ chúi tùi chio̍hpôaⁿ chhèngchhut,
祂 使 水 對 石 磐 沖 出,
16b Hō͘ chúi chhinchhiūⁿ kanghô lâulo̍h kuikhut.
使 水 親 像 江 河 流 落 歸 窟。
17a In iûgoân ta̍uhta̍uh tekchōe I ;
伊 猶 原 沓 沓 得 罪 祂;
17b Tī tasò ê tōe pōege̍k Chìkoânê ê chí ì .
在 乾 燥 的 地 悖 逆 至 高 者 的 旨 意。
18a In simlāi chhì Siōngtè bô lia̍h chòe símmi̍h,
伊 心 內 試 上 帝 無 掠 做 什 麼,
18b Chiàu in kakī só͘àiê kiû chia̍hmi̍h.
照 伊 自 己 所 愛 的 求 食 物。
19a In lāmsám gīlūn Siōngtè , kóng lâi kóng khì,
伊 濫 糝 議 論 上 帝,講 來 講 去,
19b Choânlêng ê Chú tī khòngiá kiám ōe pāntoh chhiáⁿ pehsìⁿ ?
全 能 的 主 在 曠 野 豈 會 辦 桌 請 百 姓?
20a I bat phah chio̍hpôaⁿ hō͘ chúi chhèngchhut,
祂 曾 拍 石 磐 使 水 沖 出,
20b Hō͘ kanghô móachhut;
使 江 河 滿 出;
20c I iā ōe siúⁿsù bíniû mah ?
祂 也 會 賞 賜 米 糧 嗎 ?
20d I iā ōe kā I ê pehsìⁿ pīpān bah mah ?
祂 也 會 給 祂 的 百 姓 備 辦 肉 嗎?
21a Só͘í Iâhôhoa thiaⁿkìⁿ chiū siūkhì,
所以 耶 和 華 聽 見 就 怒 氣,
21b Chiū ū iāmhé sio Ngákok ê tōeki ,
就 有 燄 火 燒 雅 各 的 地 基,
siūkhì tī Íseklia̍tcho̍k hoatkhí.
怒 氣 在 以 色 列 族 發 起。
22a In ūi in m̄ sìnho̍k Siōngtè ,
因 為 伊 不 信 服 上 帝,
22b M̄ óakhò I ê kiùun lâi sitbê .
不 倚 靠 祂 的 救 恩 來 失 迷。