《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
78 Asat kàsī ê si.
23a Chóngsī I chiū bēnglēng tī téngbīn ê kiongchhong,
總 是 祂 就 命 令 在 頂 面 的 穹 蒼 ,
23b Koh khui thiⁿ ê mn̂g hō͘ i thong;
復 開 天 的 門 使 它 通 ;
24a I kànglo̍h máná , chhinchhiūⁿ lo̍hhō͘ hō͘ in chia̍h;
祂 降 落 嗎 哪,親 像 落 雨 使 伊 食;
24b Chiong thiⁿ ê bíniû siúⁿsù in kàugia̍h.
將 天 的 米 糧 賞 賜 伊 到 額。
25a Lâng chia̍h tōakoânlêngê ê chia̍hmi̍h;
人 食 大 權 能 者 的 食 物;
25b I siúⁿsù bíniû hō͘ in páchiok bô khiàm símmi̍h.
祂賞 賜 米 糧 使 伊 飽 足 無 欠 甚 麼。
26a I hō͘ tanghong khí tī thiⁿ ê kaukài,
祂 使 東 風 起 在 天 的 交 界,
26b Ēng I ê koânlêng chhōa lâmhong lâi .
用 祂 的 權 能 導 南 風 來。
27a I kànglo̍h bah tī in tiongkan ê kéngkài,
祂 降 落 肉 在 伊 中 間 的 境 界,
chōe chhinchhiūⁿ thô͘hún kuichài,
多 親 像 土 粉 歸 載,
27b Koh pechiáu móa thiⁿkài, chhinchhiūⁿ háisoa poelo̍hlâi .
復 飛 鳥 滿 天 界,親 像 海 沙 飛 落 來。
28a Lo̍h tī in ê iâⁿtiong ta̍kūi ,
落 在 伊 的 營 中 逐 位,
28b Tī in khiākhí só͘chāi ê sì ûi .
在 伊 居 起 所 在 的四 圍。
29a In chiū chia̍h kàu páchiok,
伊 就 食 到 飽 足,
29b I chiàu in só͘ àiê hō͘ in móachiok.
祂 照 伊 所 愛 的 使 伊 滿 足。
30a Chóngsī in iáubē thoatchhut in ê io̍kbōngkhì,
總 是 伊 尚 未 脫 出 伊 的 慾 望 去,
30b In ê chia̍hmi̍h iáu tī in ê chhùilāi ê sî ,
伊 的 食 物 尚 在 伊 的 嘴 內 的 時,
31a Siōngtè ê siūkhì chiū tùi thiⁿ kàng,
上 帝 的 怒 氣 就 對 天 降,
31b Thâisí in tiongkan ê hóhànlâng,
殺 死 伊 中 間 的 好 漢 人,
táⁿtó Í seklia̍t ê siàuliânlâng.
打 倒 以色 列 的 少 年 人。
32a Suijiân ánni , in iûgoân koh hoānchōe;
雖 然 按 呢,伊 猶 原 又 犯 罪;
32b Bô sìn I , suibóng I ū kîbiāu ê só͘chòe.
無 信 祂,雖 罔 祂 有 奇 妙 的 所 做。
33a Só͘ í I hō͘ in khangkhang kèji̍t ;
所 以 祂 使 伊 空 空 過 日;
33b Hō͘ in le̍knî kiaⁿhiâⁿ bêsit .
使 伊 歷 年 驚 惶 迷 失。
34a Chú beh thâi in ê sî , in chiah lâi kiû I kiùchè,
主 要 殺 伊 的 時,伊 才 來 求 祂 救 濟,
34b Chiū oa̍ttòtńg chhiatchhiat kiû Siōngtè .
就 越 倒 轉 切 切 求 上 帝。
35a In ia̍h tuiliām Siōngtè sī in ê chio̍hpôaⁿ,
伊 亦 追 念 上 帝 是 伊 的 石 磐,
35b Chìkoân ê choânlêngê , sī sio̍khôe in ê soaⁿ.
至 高 的 全 能 者,是 贖 回 伊 的 山。
36a Chóngsī in ēng chhùi thiámmī I ,
總 是 伊 用 嘴 諂 媚 祂,
36b Ēng chi̍h tùi I kóng pe̍hchha̍t bô lī .
用 舌 對 祂 講 白 賊 無 離。
37a Inūi in bô kiansim ì hiòng I ,
因 為 伊 無 堅 心 意 向 祂,
37b Bô chīntiong siú I ê iok só͘ kì .
無 盡 忠 守 祂 的 約 所 記。
38a Chóngsī I ū lînbín,
總 是 祂 有 憐 憫,
38b Siàbián in ê chōeok bô bia̍tbô in ;
赦 免 伊 的 罪 惡 無 滅 無 伊;
38c Koh ta̍uhta̍uh siau I ê siūkhì,
復 沓 沓 消 祂 的 怒 氣,
38d Bô itchīn hoatchhut I ê siūkhì.
無 一 盡 發 出 祂 的怒 氣。
39a I siūⁿ tio̍h in putkò sī hiatkhì,
祂想 著 伊 不 過 是 血 氣,
39b Sī chhekèkhì bōe tòtńg ê hongsi .
是 吹 過 去 不 倒 轉 的 風 絲。
40a In tī khòngiá pōege̍k I ,
伊 在 曠 野 悖 逆 祂,
40b Tī phahng ê tōechí, kàu hiah chōe pái hō͘ I iubūn siūkhì.
在 拋 荒 的 地 址,到 許 多 次 使 祂憂 悶 受 氣。
41a In chàisaⁿ chhì Siōngtè ,
伊 再 三 試 上 帝,
41b Tútak Í seklia̍t ê Sèngê .
抵 觸 以 色 列 的 聖 者。
42a In bōekìtit I ê koânlêng bōe sǹgtit .
伊 不 記 得 祂 的 權 能 不 算 得,
42b Kap sio̍khôe in thoatlī tùite̍k ê ji̍t ;
與 贖 回 伊 脫 離 對 敵 的 日;