《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
78 Asat kàsī ê si.
43a I cháiⁿiūⁿ tī Aiki̍p hiánchhut I ê sînjiah;
祂 怎 樣 在 埃 及 顯 出 祂 的 神 蹟;
43b Tī Sóan chhân, hiánchhut kîsū í keng kàugia̍h.
在 瑣 安 田 , 顯 出 奇 事 已 經 夠 額。
44a Chiong in ê kanghô pìⁿchòe huih bōe phīⁿtit,
將 伊 的 江 河 變 做 血 不 鼻 得,
44b Tìkàu in ê hôchúi lóng bōe limtit.
致 到 伊 的 河 水 攏 不 飲 得。
45a I hō͘ hô͘sîn kuitīn kàu in tiongkan lâi cham in ;
祂 使 蝴 蠅 歸 陣 到 伊 中 間 來 沾 伊;
45b Koh hō͘ chhânkap'á lâi hāi in .
復 使 田 蛙 仔 來 害 伊。
46a Chiong in ê thó͘sán, kau hō͘ thângthōa;
將 伊 的 土 產, 交 使 蟲 豸;
46b Chiong in lôkhó͘ lâi tit tio̍hê , kau hō͘ chháumeh chòe soah.
將 伊 勞 苦 來 得 著 的,交 使 草 蜢 做 息。
47a I lo̍hpha̍uh, húihoāi in ê phûtôchhiū,
祂 落 雹 , 毀 壞 伊 的 葡 萄 樹 ,
47b Lo̍hsng, húihoāi in ê sngchâichhiū.
落 霜, 毀 壞 伊 的 桑 椹 樹 。
48a Koh chiong in ê chengsiⁿ kau hō͘ pha̍uh,
復 將 伊 的 畜 牲 交 給 雹,
48b Chiong in kuikûn ê chengsīⁿ kau hō͘ sihnà .
將 伊 歸 群 的 畜 牲 交 給 閃 電。
49a I hoatchhut I ê tōa siūkhì, chiūsī thònghūn, khó͘lān ê siūkhì,
祂 發 出 祂的 大 怒 氣,就 是 痛 恨、 苦 難 的 怒 氣,
49b Kuitīn kàng chaiē ê sùchiá lóng kàu in hiakhì.
歸 陣 降 災 禍 的 使 者 攏 到 伊 彼 去。
50a I ūi tio̍h kakī ê siūkhì pho͘pîⁿ I ê lō͘ ;
祂 為 著 自 己 的 怒 氣 舖 平 祂 的 路;
50b Hō͘ in ê sìⁿmiā bōe biántit sí tī choa̍tlō͘ ,
使 伊 的 性 命 不 免 得 死 在 絕 路,
chiong in ê oa̍hmiā kau hō͘ une̍k chòe hoattō͘.
將 伊 的 活 命 交 給 瘟 疫 作 法 度。
51a Tī Aiki̍p phahsí itchhè ê tōakiáⁿ,
在 埃 及 打 死 一 切 的 大 子,
51b Tī Hâm ê pò͘pîⁿtiong phahsí in ê thâuchiūⁿkiáⁿ.
在 含 的 布 棚 中 打 死 伊 的 頭 生 子。
52a Chóngsī I chhōachhut kakī ê pehsìⁿ, chhinchhiūⁿ iûⁿ;
總 是 祂 導 出 自 己 的 百 姓, 親 像 羊;
52b Tī khòngiá chhōa in chhinchhiūⁿ kuikûn ê iûⁿ.
在 曠 野 導 伊 親 像 歸 群 的 羊。
53a I chhōa in anún, hō͘ in bô kiaⁿhiâⁿ;
祂 導 伊 安 穩,使 伊 無 驚 惶;
53b Hái chiū imsí in ê tùite̍k bô miā.
海 就 淹 死 伊 的 對 敵 無 命。
54a I koh chhōa in kàu sèngtōe ê kaukài;
祂 又 導 伊 到 聖 地 的 交 界;
54b Kàu I chiàⁿchhiú só͘ tit tio̍h chitê soaⁿ ittài.
到 祂 右 手 所 得 著 此 個 山 一 帶。
55a I tī in ê bīnchêng, kóaⁿchhut lia̍tpanglâng;
祂在 伊 的 面 前 , 趕 出 列 邦 人;
55b Chiong gōapanglâng ê tōe, niû hō͘ in chòegia̍p ná bînbāng;
將 外 邦 人 的 地,量 給 伊 做 業 若 眠 夢;
Hō͘ Í seklia̍t ê chiphài khiākhí in ê pò͘pîⁿ chòe chúlâng.
使 以 色 列 的 支 派 居 起 伊 的 布 棚 做 主 人。
56a In iûgoân chhì Chìkoân ê Siōngtè , lâi pōege̍k I ;
伊 猶 原 試 至 高 的 上 帝,來 悖 逆 祂;
56b Bô siú I kanchèng ê ōe , lâi biáusī I .
無 守 祂 干 證 的 話,來 藐 視 祂。
57a Sitsìn pōege̍k, bô kohiūⁿ in ê chó͘kong;
失 信 悖 逆,無 胳 樣 伊 的 祖 公;
57b Piànkhoán chhinchhiūⁿ keng pénglìntńg.
變 款 親 像 弓 反 輪 轉。
58a Inūi in ēng in soaⁿthâu ê tôaⁿ, jiá tio̍h I ê siūkhì;
因 為 伊 用 伊 山 頭 的 壇, 惹 著 祂 的 怒 氣;
58b Ēng in tiaukhek ê ngó͘siōng, hō͘ I thònghūn putchí.
用 伊 雕 刻 的 偶 像 , 使 祂 痛 恨 不 止。
59a Siōngtè thiaⁿkìⁿ chiū siūkhì,
上 帝 聽 見 就 怒 氣,
59b Tōa iàmò͘ⁿ Í seklia̍t bô sêngì .
大 厭 惡 以 色 列 無 誠 意。
60a Sīmchì khìsak Sīlô ê hōebō͘ kàu pîⁿpîⁿ,
甚 至 棄 捨 示 羅 的 會 幕 到 平 平,
60b Chiūsī I tī lâng ê tiongkan só͘ tah ê pò͘pîⁿ.
就 是 祂 在 人 的 中 間 所 搭 的 布 棚。
61a Koh chiong I ê khùila̍t, kau hō͘ ī panglângkhì;
復 將 祂 的 氣 力,交 給 異 邦 人 去;
61b Chiong I ê êngkng kau tī in ê tùite̍k ê chhiúkhì.
將 祂 的 榮 光 交 在 伊 的 對 敵 的 手 去。
62a Ia̍h chiong I ê pehsìⁿ kau hō͘ tokiàm,
亦 將 祂 的 百 姓 交 給 刀 劍,
62b I púnsin ê kegia̍p, I siūkhì koh thóiàm.
祂 本 身 的 家 業, 祂 怒 氣 又 討 厭。
63a In ê siàuliânlâng hō͘ hé siobia̍tkhì,
伊 的 少 年 人 給 火 燒 滅 去,
63b In ê chāiseklú bô tit tio̍h lâng ê chiokhō kionghí .
伊 的 在 室 女 無 得 著 人 的 祝 賀 恭 喜。
64a Chèsi tó tī to ē , ia̍h bōe cháu,
祭 司 倒 在 刀 下,亦 不 走,
64b Chiúkóaⁿlâng ia̍h bōe thî khàu.
守 寡 人 亦 不 啼 哭。
65a Hitsî Chú chhinchhiūⁿ khùn ê lâng chengsîn khí lâi khòaⁿ,
彼 時 主 親 像 睡 的 人 精 神 起 來 看,
65b Chhinchhiūⁿ ióngbéng ê lâng, limchiú teh hoah.
親 像 勇 猛 的 人, 飲 酒 在 喝。
66a I phah thè I ê tùite̍k kàu kiatkio̍k,
祂 打 退 祂 的 對 敵 到 結 局,
66b Hō͘ in éngéng siū lêngjio̍k.
使 伊 永 永 受 凌 辱。
67a I koh khìsak Ioksek ê pò͘pîⁿ chòe tînai ,
祂 又 棄 捨 約 瑟 的 布 棚 做 塵 埃,
67b Bô kéngsoán Í hoatliân ê chiphài;
無 揀 選 以 法 蓮 的 支 派;
68a Chóngsī kéng Iûtāi ê chiphài,
總 是 揀 猶 大 的 支 派,
68b I só͘ ì ài ê Sekansoaⁿ tit chûài .
祂 所 意愛 的 錫 安 山 得 慈 愛。
69a Koh khíchō I ê sèngsó͘, koân chhinchhiūⁿ thiⁿ,
復 起 造 祂 的 聖 所,高 親 像 天,
69b Koh chhinchhiūⁿ I kiànli̍p éngéng tīteh ê tōe bô piⁿ .
復 親 像 祂 建 立 永 永 佇 在 的 地 無 邊。
70a Koh kéng I ê lô͘po̍k Tāipi̍t,
又 揀 祂 的 奴 僕 大 闢,
70b Chhōa i tùi iûⁿtiâu lâi jīmchit.
導 他 對 羊 寮 來 任 職。
71a Hō͘ i bô koh tè hiahê iûⁿbú siū ioksok,
使 他 無 復 隨 那 些 羊 母 受 約 束,
71b Beh hō͘ i iúⁿchhī I ê pehsìⁿ Ngákok,
要 使 他 養 飼 祂 的 百 姓 雅 各,
kap I ê kegia̍p Í seklia̍t, I só͘ chiokhok.
與 祂 的家 業 以 色 列,祂所 祝 福。
72a Tāipi̍t chiū chiàu i simlāi ê chèngti̍t iúⁿchhī in ;
大 闢 就 照 他 心 內 的 正 直 養 飼 伊;
72b Koh ēng i khiáubiāu ê chhiú ínchhōa in .
又 用 他 巧 妙 的 手 引 導 伊。