《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 81

81  Asat ê Si. Kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ, ēng Kate̍k ê Tiāu.

1a Siōngtè sī goán ê khùila̍t,
  上 帝 是 阮 的 氣 力,

1b   Lín tio̍h tōasiaⁿ o ló I , chhut choânla̍t ;
    恁 著 大 聲 讚 美 祂,出 全 力;

1c Tio̍h chhut hoaⁿhí ê siaⁿsè ,
  著 出 歡 喜 的 聲 勢,

1d   O ló Ngákok ê Siōngtè .
    讚 美 雅 各 的 上 帝。

2a Tio̍h chhiùⁿ sikoa iô linlongkó͘ ;
  著 唱 詩 歌 搖 鈴 瓏 鼓;

2b   Tôaⁿ hóthiaⁿ ê khîm kap sek.
    彈 好 聽 的 琴 及 瑟。

3a Tio̍h tī chhoeit cha̍pgō͘,
  著 在 初 一 十 五,

3b   Goán chiatkî ê ji̍t pûn sàukak chòe sek.
    阮 節 期 的 日 歕 號 角 作 式。

4a Inūi che sī kā Í seklia̍t tiāⁿ tio̍h ê lu̍tlē ,
  因 為 這 是 給 以 色 列 定 著 的 律 例,

4b   Ngákok ê Siōngtè ê gî lé .
    雅 各 的 上 帝 的 儀 禮。

5a I khì kongkek Aiki̍ptōe ê sî ,
  祂 去 攻 擊 埃 及 地 的 時,

5b   Tī Ioksek ê tīniâⁿni̍h,
    在 約 瑟 的 陣 營 裡,

5c Li̍p chitê chòe kanchèng,
  立 此 個 做 干 證,

5d   Tīhia góa thiaⁿkìⁿ só͘ bōe hiáutit ê ōe chòe kiànchèng.
    在 彼 我 聽 見 所 不 曉 得 的 話 做 見 證。

6a Siōngtè kóng: Góa hō͘ i ê kengthâu thoatlī tāngtàⁿ,
  上 帝 講 : 我 使 他 的 肩 頭 脫 離 重 擔,

6b   Hō͘ i ê chhiú pànglo̍h kheng'á .
    使 他 的 手 放 落 筐 仔。

7a Lí tī hoānlāntiong kiûkiò ê sî ,
  你 在 患 難 中 求 叫 的 時,

7b   Góa bat kiù lí ;
    我 曾 救 你;

7c Góa tī lûi únba̍t ê só͘chāi ìn lí ;
  我 在 雷 隱 密 的 所 在 應 你;

7d   Góa tī Bí līpa ê chúipiⁿ chhì lí .
    我 在 米 利 巴 的 水 邊 試 你。

8a Góa ê pehsìⁿ ah , lí tio̍h thiaⁿ;
  我 的 百 姓 啊, 你 著 聽 ;

8b   Góa beh tùi lí chòe kipún ê tiāⁿ.
    我 要 對 你 做 基 本 的 訂。

8c Í seklia̍t ah , lí tio̍h thàn Góa ê siaⁿ,
  以色 列 啊, 你 著 趁 我 的 聲,

8d   Iā tio̍h thiaⁿ.
    也 著 聽 。

9a Tī lí ê tiongkan m̄ thang ū pa̍tê siōngtè ,
  在 你 的 中 間 不 通 有 別 的 上 帝 ,

9b   Gōapang ê sînbêng lí ia̍h m̄ thang kūipài lâi soansè .
    外 邦 的 神 明 你 亦 不 通 跪 拜 來 宣 誓。

10a Góa sī Iâhôhoa lí ê Siōngtè ,
   我 是 耶 和 華 你 的 上 帝,

10b   Bat chhōa lí chhut Aiki̍ptē .
     曾 導 你 出 埃 及 地。

10c Tio̍h tōa khui lí ê chhùi,
   著 大 開 你 的 嘴 ,

10d   Góa chiū chhiongmóa lí ê ūi .
     我 就 充  滿 你 的 胃。

11a Chóngsī Góa ê pehsìⁿ m̄ thiaⁿ Góa;
   總 是 我 的 百 姓 不 聽 我 ;

11b   Í seklia̍t choânjiân m̄ chhiùchhái Góa.
     以色 列 全 然 不 瞅 睬 我。

12a Góa chiū chhutchāi in , chiàu in ê sim ê kò͘chip;
   我 就 出 在 伊, 照 伊 的 心 的 固 執;

12b   Hō͘ in chiàu in kakī ê kè bô͘ khì kiâⁿ bô khîⁿkhi̍p.
     使 伊 照 伊 自 己 的 計 謀 去 行 無 扲 伋。

13a Góa ê pehsìⁿ nā khéng thiaⁿ Góa ê hoattō͘ ,
   我 的 百 姓 若 肯 聽 我 的 法 度,

13b   Í seklia̍t nā khéng kiâⁿ Góa ê lō͘ .
     以色 列 若 肯 行 我 的 路。

14a Góa chiū kínkín chèap in ê kiûsiû;
   我 就 緊 緊 制 壓 伊 的 仇 讎;

14b   Kongkek in ê tùite̍k chiah oa̍ttńg Góa ê chhiú.
     攻 擊 伊 的 對 敵 才 返 轉 我 的 手。

15a Oànhūn Iâhôhoa ê lâng, beh tâuhâng I lâi khutkē ,
   怨 恨 耶 和 華 的 人, 要 投 降 祂 來 屈 下,

15b   Chóngsī I ê pehsìⁿ ê sî tāi beh kútn̂g tīteh.
     總 是 祂 的 百 姓 的 時 代 要 久 長 在 的。

16a I ia̍h beh ēng hó ê be̍h hō͘ chúbîn chòe chia̍hsi̍t;
   祂亦 要 用 好 的 麥 給 子 民 做 吃 食;

16b   Góa iā beh ēng tùi chio̍hpôaⁿ chhut ê bi̍t,
     我 也 要 用 對 石 磐 出 的 蜜,
    hō͘ in chia̍h pá koh tiⁿbi̍t .
     使 伊 食 飽 又 甜 蜜。