《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
85 Khóla̍h ê hō͘è ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.
1a Iâhôhoa ah , Lí í keng siun tī Lí ê tōekài,
耶 和 華 啊, 你 已 經 施恩 在 你 的 地 界,
1b Ngákok siūlia̍h ê lâng, Lí kiù i tòlâi .
雅 各 受 掠 的 人, 你 救 他 返 來。
2a Lí siàbián Lí ê pehsìⁿ ê chōeok,
你 赦 免 你 的 百 姓 的 罪 惡,
2b Lí jiakhàm in itchhè ê chōekòa, siūkhì iā kiatsok.
你 遮 蓋 伊 一 切 的 罪 過, 怒 氣 也 結 束。
3a Lí siuhôe Lí itchhè ê siūkhì,
你 收 回 你 一 切 的 怒 氣,
3b Soah Lí bénglia̍t ê lō͘khì.
息 你 猛 烈 的 怒 氣。
4a Kiù goán ê Siōngtè ah, kiû Lí hō͘ goán tòtńg,
救 阮 的 上 帝 啊,求 你 使 阮 返 轉,
4b Soah Lí ǹg goán ê siūkhì bô koh kā goán sǹg.
息 你 向 阮 的 怒 氣 無 復 給 阮 算。
5a Lí beh siūkhì goán kàu éngoán mah?
你 要 怒 氣 阮 到 永 遠 嗎?
5b Lí beh chiong Lí ê siūkhì lâu kàu bāntāi mah?
你 要 將 你 的 怒 氣 留 到 萬 代 嗎?
6a Lí kiám m̄ koh chiong goán kiù oa̍h mah?
你 豈 不 又 將 阮 救 活 嗎?
6b Hō͘ Lí ê pehsìⁿ inūi Lí lâi hoaⁿhí mah?
使 你 的 百 姓 因 為 你 來 歡 喜 嗎?
7a Iâhôhoa ah, kiû Lí hō͘ goán khòaⁿkìⁿ Lí ê chûài ;
耶 和 華 啊,求 你 使 阮 看 見 你 的 慈 愛;
7b Koh chiong Lí ê kiùun siúⁿsù goán chittāi.
復 將 你 的 救 恩 賞 賜 阮 此 代。
8a Góa goān thiaⁿ Choânlêng ê Iâhôhoa só͘ beh kóng ê tāichì,
我 願 聽 全 能 的 耶 和 華 所 要 講 的 事 情,
8b In ūi I beh kóng pêngan ê sèngchí.
因 為 祂 要 講 平 安 的 聖 旨。
8c I beh tùi I ê pehsìⁿ,
祂要 對 祂 的 百 姓,
kap oa̍h tī I ê chûài ê chúbîn chhutsiaⁿ,
及 活 在 祂 的 慈 愛 的 子 民 出 聲,
8d Hō͘ in m̄ thang koh khì lāmsám kiâⁿ.
使 伊 不 通 又 去 濫 糝 行。
9a I ê kiùun si̍tchāi kūn tī kiaⁿùi I ê lâng;
祂 的 救 恩 實 在 近 在 驚 畏 祂 的 人;
9b Hō͘ êngkng tiàmtī lán ê kénglāi ta̍kkang.
使 榮 光 站 在 咱 的 境 內 逐 工。
10a Chûài kap chinsi̍t saⁿ tú tio̍h;
慈 愛 及 真 實 相 遇 著;
10b Konggī kap pêngan saⁿ chim tio̍h.
公 義 及 平 安 相 親 著。
11a Chinsi̍t tùi tōeni̍h hoatsiⁿ chhutlâi,
真 實 對 地 裡 發 生 出 來,
11b Konggī tùi thiⁿ khòaⁿlo̍hlâi .
公 義 對 天 看 落 來。
12a Iâhôhoa beh siúⁿsù hómi̍h hō͘ lán,
耶 和 華 要 賞 賜 好 物 給 咱,
12b Lán ê thó͘tōe beh chhut i ê thó͘sán,
咱 的 土 地 要 出 它 的土 產,
13a Konggī beh kiâⁿ tī I ê thâuchêng,
公 義 要 行 在 祂 的 頭 前 ,
13b Hō͘ I ê khajiah chiâⁿchòe lō͘ bêngbêng.
使 祂 的 腳 跡 成 做 路 明 明。