《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē it chiuⁿ Chhutsì」 第二卷 基督來ê時「第一章 出世」(2/4)

Chóng sī tī in nn̄g lâng ê simsu tiong, iáu ū pa̍t khoán koh khah kosiong ê sū tī leh. Chit nn̄g lâng m̄ sī chhinchhiūⁿ pêngsiông ê siàuliân lâng, tiāⁿtiāⁿ teh siūⁿ in púnsin íki̍p in ê chionglâi ê sū niāniā. Inūi lán ū thiaⁿkìⁿ kóng, Iôséhuh sī "gī ê lâng", Mâlíah sī ū chhengkhìsiùⁿ ê kosiōng ê chengsîn, sī ha̍pgî thang siū kéngsoán chò Siōngtè ê éngoán ê kèōe ê chheēng. Tī in ê sengoa̍h chitê giâmsiok, súisúi ê choánki, in ê sim sī chin jia̍tsêng ū chongkàu sìnliām tī leh, che sī kin'áji̍t ê siàuliân lâmlí só͘ engkai tio̍h o̍h ê khoánsit. In m̄ sī kanta teh siūⁿ in ê chionglâi ê hēnghok niāniā, mā sī siôngsiông chhimchhim teh siūⁿ Siōngtè ê hó chíì. Khaksi̍t in úntàng sī ū siôngsiông chòhóe tâmlūn, tī tongsî chèng jia̍tsim ê Iûthàilâng só͘ tiāⁿ tio̍h teh ǹgbāng hitê huisiông tōa ê sū, to̍h sī tehbeh lâi ê Mesíiah ê sū. Lán thang siūⁿ, Mâlíah ta̍kpái kah Iôséhuh chòhóe sionghōe liáu, tńgkhì in tau ê sî, ū kūilo̍h tī in tau ê thang'á kháu, lâi ūi tio̍h Iôséhuh íki̍p i ê itseng kîtó.

Sī siáⁿlâng ē thang bāngsióng tùi tī chitê tansûn ê katêng, ē thang sêngchiū chi̍tê éngoán ê sînjiah! Hitê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài tī láuchá ū khǹg ho̍kbū ê liāmthâu, teh chúnpī i ê chhutsì, taⁿ chit sî íkeng tehbeh chhiansóa chitê chínkiù ê sūgia̍p lo̍h lâi sèkan, chit sî in ū tāiseng chhutthâu lâi chísī i ê lâikàu.

Ū chi̍t ji̍t ê àmmî, hoānsè tútú sī Mâlíah kūi teh beh kîtó ê sî, i ū thiaⁿ tio̍h chi̍tê chhiauchūjiân, putchí thang chheⁿkiaⁿ ê siausit; ū iôchoah i ê choânsim sîn, i ū khòaⁿkìⁿ thiⁿsài ê īsiōng, sòa ū thiaⁿkìⁿ, tùi hitê bô khòaⁿkìⁿ ê sèkài chhut siaⁿ teh kóng,


Tit tio̍h tōa in ê lâng ah, Pêngan, Chú kah lí tī leh.


Hit sî Mâlíah chū ánne phak tī hia, simlāi kiaⁿ kàu ngia̍hngia̍uhchhoah, koh ū thiaⁿkìⁿ chin thang chheⁿkiaⁿ ê ōe, soanpò͘ kóng, Isulael lâng tī láuchá só͘ khǹg ê tōa ǹgbāng, taⁿ sī íkeng si̍thiān lah.

"Mâlíah m̄ thang kiaⁿ, inūi lí tit tio̍h Siōngtè ê intián. Taⁿ lí beh hoâiīn seⁿ kiáⁿ, tio̍h kā i hōmiâ kiò Iésu. I beh chò tōa, chhengchò chìkoân ê ê kiáⁿ, Chú Siōngtè beh ēng i ê chó͘ Tabi̍t ê ūi hō͘ i. I beh chòông tī Iâkop ê ke kàu tāitāi, i ê kok iā bû kiôngchīn i. Sèng Sîn beh lâikàu lí. Chìkoân ê ê koânlêng beh tììm lí. Só͘í tùi lí só͘ seⁿ ê, beh chheng chò Sèng, chò Siōngtè ê kiáⁿ."

Hit sî, Mâlíah kóng,"góa sī Chú ê lúpī, gōan chiàu lí ê ōe ènggiām tī góa."

Tùi ánne, thiⁿsài to̍h līkhui i. Lán tīchia kanta tio̍h tiāmtiām bē tàng kóngkhí siáⁿ khoán, inūi che sī sînpì ê tāichì. Só͘í lán tekkhak sī bē tàng chūiû lâi kìchài, á sī káisek chitê kò͘sū, kanta tio̍h ēng khiânsêng ê sim, tiāmtiām chiah hó. Chitê kò͘sū nā m̄ sī Mâlíah púnsin ū kóngchhut, to̍h bô lâng ē chaiiáⁿ siáⁿ khoán.

Mâlíah simlāi ūi tio̍h chitê tāichì, kiaⁿ kàu behsí, inūi i ū kenggiām tio̍h chiônglâi m̄ bat ū hūjînlâng só͘ bat kenggiām tio̍h ê sînpì ê sū, tùi ánne to̍h " khísin kóaⁿkín khì soaⁿtē, kàu iûthài chi̍tê siâⁿ. "Lâi kā chi̍tê hūjînlâng kóngkhí i só͘ tú tio̍h ê sū. Tī chit sî, liân i só͘ huniok ê tiōnghu, to m̄ káⁿ tùi i kóngkhí. Tī chit chióng sîchūn, hūjînlâng chíū sī suiàu hūjînlâng. Só͘í Mâlíah to̍h khì chhōe i ê piáu chímōe, kiòchò Elīsape̍h, i sī chi̍tê hiongchhoan ê chèsi ê hūjînlâng. Thiⁿsài iûgoân ū tùi i kóngkhí i mā sī ū siū kéngsoán beh lâi chò chìkoânê ê kèōe ê chheēng. To̍h sī beh ū pa̍tê gín'á tùi i lâi chhutsì, ǹg Isulael lâi chò hitê só͘ beh lâi ê Mesíiah ê sianhong.

Chhinchhiūⁿ ánne, Mâlíah ū khì Hebulông ê soaⁿténg , ji̍p hitê chèsi ê chhù, tīhia Mâlíah kah Elīsape̍h chòhóe biānhōe, tāike lâi kóngkhí ê kò͘sū, simlāi kiaⁿhiâⁿ, chàisaⁿ lâi tâmlūn hitê siôngsè ê chênghêng. In mêji̍t tiàm tī soaⁿpiⁿ hitê siokchēng sèsè ê chhù lāi, chòhóe tâmlūn, be̍ksióng téngténg ê sū, lâi chòhóe kaupôe Siōngtè. Tī hit saⁿ goe̍hji̍t kú, in só͘ tit tio̍h ê khiânsêng ê kenggiām, úntàng bô bē kìtit chiah tio̍h. Si̍tchāi gōabīn ê sèkài, kanta sī teh bôêng teh cháuchông hiahê siósiókhóakhóa ê sū, iā lóng m̄ chai iáⁿ só͘ beh tú tio̍h ê huisiông tōa ê tāichì.

總是tī in兩人ê心思中,iáu有別款koh khah高尚ê事tī leh。Chit兩人m̄是親像平常ê少年人,tiāⁿtiāⁿteh想in本身以及in ê將來ê事niāniā。因為lán有聽見講,約瑟是「義ê人」,馬利亞是有清氣相ê高尚ê精神,是合宜thang受揀選做上帝ê永遠ê計畫ê差用。Tī ê生活chitê嚴肅,súisúi ê轉機, ê心是真熱誠有宗教信念tī leh,這是今á日ê少年男女所應該tio̍h學ê款式。In m̄是kanta teh想 ê將來ê幸福niāniā,mā是常常深深teh想上帝ê好旨意。確實穩當是有常常做伙談論,tī當時眾熱心ê偤太人所tiāⁿ tio̍h teh ǹg望hitê非常大ê事,to̍h是tehbeh來ê彌賽亞ê事。Lán thang想,馬利亞ta̍kpái kah約瑟做伙相會了,轉去in tau ê時,有跪落tī in tau ê窗á口,來為tio̍h約瑟以及伊ê一生祈禱。

是誰ē thang夢想tùi tī chitê單純ê家庭,ē thang成就一个永遠ê神跡!Hitê無看見ê世界tī老早有khǹg服務ê念頭,teh準備伊ê出世,taⁿ chit時已經tehbeh遷徙chitê拯救ê事業落來世間,chit時in有tāi先出頭來指示伊ê來到。

有一日ê暗mî,hoānsè tútú是馬利亞跪teh beh祈禱ê時,伊有聽tio̍h一个超自然,不止thang生驚ê消息;有搖choah伊ê全心神,伊有看見天使ê異象,續有聽見,tùi hitê無看見ê世界出聲teh講:

得tio̍h大恩ê人 ah, 平安,主kah你tī leh。

Hit時馬利亞自ánne phak tī hia,心內驚到ngia̍hngia̍uhchhoah,koh有聽見真thang生驚ê話,宣布講,以色列人tī老早所khǹg ê大ǹg望,taⁿ是已經實現 lah。

「馬利亞m̄ thang驚,因為你得tio̍h上帝ê恩典。Taⁿ你beh懷孕生kiáⁿ,tio̍h kā伊號名叫耶穌。伊beh做大,稱做至koân ê ê kiáⁿ,主上帝beh用伊ê祖大衛ê位hō͘伊。伊beh做王tī雅各ê家到代代,伊ê國也無窮盡伊。聖神beh來到你。至koân ê ê權能beh致蔭你。所以tùi你所生.ê,beh稱做聖,做上帝ê kiáⁿ。」

Hit時,馬利亞講:「我是主ê女婢,願照你ê話應驗tī我。」 Tùi ánne,天使to̍h離開伊。Lán tīchia kanta tio̍h恬恬bē tàng講起啥款,因為這是神祕ê tāichì。所以lán的確是bē tàng自由來記載,á是解釋chitê故事,kanta tio̍h用虔誠ê心,恬恬chiah好。Chitê故事若m̄是馬利亞本身有講出,to̍h無人會知影啥款。

馬利亞心內為tio̍h chitê tāichì,驚到beh死,因為伊有經驗tio̍h從來m̄ bat有婦人人所bat經驗 tio̍h ê神祕ê事,tùi ánne to̍h「起身趕緊去山地,到偤太一个城。」來kā一个婦人人講起伊所tú tio̍h ê事。Tī chit時,連伊所婚約ê丈夫,to m̄敢tùi伊講起。Tī chit種時chūn,婦人人只有是需要婦人人。所以馬利亞to̍h去chhōe伊ê表姊妹,叫做以利莎白,伊是一个鄉村ê祭司ê婦人人。天使猶原有tùi伊講起伊mā是有受揀選beh來做至koânê ê計畫ê差用。to̍h是beh有別ê gín'á tùi伊來出世,ǹg以色列來做hitê所beh來ê彌賽亞ê先鋒。

親像ánne,馬利亞有去希伯倫(Hipeklûn)ê山頂,入hitê祭司ê厝,tīhia馬利亞kah以利莎白做伙面會,大家來講起 ê故事,心內驚惶,再三來談論hitê詳細ê情形。In暝日tiàm tī山邊hitê肅靜細細ê厝內,做伙談論,默想等等ê事,來做伙交陪上帝。Tī hit三月日久,in所得tio̍h ê虔誠ê經驗,穩當無bē記得chiah tio̍h。實在外面ê世界,kanta是teh無閒teh走chông hiahê小小khóakhóa ê事,也lóng m̄知影所beh tú tio̍h ê非常大ê tāichì。