《《平民ê基督傳》》

| | | 轉寄

Tē Jī koàn Kitok lâi ê sî 「Tē saⁿ chiuⁿ Sèhàn sî」 第二卷 基督來ê時「第三章 細漢時」(1/4)

Lán tiongkan chē chē lâng tīteh tha̍k siáⁿmi̍h úijîn ê toānkì ê sî, tē it ē giú lán ê sim ê pō͘hūn, to̍h sī lūn in sèhàn ê kò͘sū, chò gín'á sîtāi sûnchin ê khaikáng, tīteh tōahàn ê tiongkan ê chūjiân, bô ìsek ê tâmlūn, in ê thâunáu ê hoatta̍t, íki̍p in ê sengoa̍h chióngchióng ê khoánsit; inūi lán ài tùi tī hitê tiongkan lâi khòaⁿchhut in chionglâi chiâⁿchò úitāi ê tiāuthâu.

Lán siôngsiông kîkoài, soah sitbōng Hokimsu thài ē lóng bô kóngkhí lán ê Chú ê sèhàn ê kò͘sū. Κám sī chiahê Hokimsu tùchiá m̄ chaiiáⁿ? Ánchóaⁿ i ê lāubú Mâlíah, to ū kóngkhí i chhutsì ê kò͘sū, thài ē lóng bô tùi lâng kóngkhí i sèhàn ê sūchêng? Hoānsè ū, iā khólêng, ia̍h tông chng ê pêngiú, inūi khah koansim tī in púnsin ê sè kiáⁿ, soah bē kìtit thang thôaⁿ lán ê Chú sèhàn ê tāichì. Iáukoh khah tōabīn sī bô chiah tio̍h. Inūi chèng Hokimsu, chia̍pchia̍p piáusī, Mâlíah sī kanta teh koanchhat, teh kiaⁿhiâⁿ, teh sàmsu chitê eⁿ'á ê chhutsì niāniā. In ū piáubêng Mâlíah sī tiāmchēng, bôōebôkù ê hūjînlâng, tī àmàm ê tiongkan, ēng thiàⁿsim kah kèngùi ê liāmthâu, lâi teh sàmsu i hitê òbiāu ê sè kiáⁿ, teh siūⁿ Iésu ê kîchek tek ê chhutsì; Tùi ánne, ū seⁿkhí chonggiâm ê sim, m̄ káⁿ lāmsám kóngkhí, putkò chai tī Iésu ê thâuchêng, só͘ anpâi hitê koânkoân ê thianhūn; Chóng sī m̄ chai tio̍h ánchóaⁿ i chiah ē thang oânsêng, tùi ánne, simlāi siôngsiông ū jûloān. Mâlíah ū bêngbêng chai só͘ū tú tio̍h ê, sī chin kîī ê sū, chhutla̍t teh liāusióng, ǹgbāng ē thang chiàu i só͘ siūⁿ ê khoán, ná siūⁿ ná kîkoài, soah tiāmtiām lóng bô kóngkhí siáⁿmi̍h. "Mâlíah kā chiahê ōe kì tiâutiâu, siôngsiông teh siūⁿ. "Chóng sī bôlūn siáⁿ khoán, chiàu khòaⁿ, lūn lán ê Chú ê sèhàn ê sū, Mâlíah sī bô kóng kàu gōachē.

Lán chitsî tiāⁿ tio̍h kîkoài, ài lâi siūⁿ Mâlíah tī khíthâu m̄ chai ánchóaⁿ lâi teh khoánthāi Iésu? Mâlíah kám ū phahsǹg i ê sè kiáⁿ Iésu sī sîn, sī Siōngtè ê éngoán ê kiáⁿ?

Chiàu Hokimsu só͘ kì, sī bē tàng hō͘ lán siūⁿ Mâlíah ū jīn Iésu sī sîn. Lán ê lísèng iûgoân m̄ iôngún ánne. Inūi Mâlíah nāsī tùi khíthâu to̍h ū jīn Iésu sī sîn, ánchóaⁿ Iésu ē thang chhinchhiūⁿ chi̍tê chūjiân lâng ê gín'á, lâi chìnpō͘ i ta̍k hāng ê sengoa̍h, hângho̍k tī i ê pē bú, tìhūi kah sengkhu chiāmchiām tōa, chhinchhiūⁿ kîî ê gín'á kāngkhoán, lâi hō͘ Siōngtè kah lâng ná thiàⁿ i? Ánchóaⁿ Mâlíah ē thang inūi Iésu iânchhiân tī sèngtiān, to̍h tī chèng phoksū ê bīnchêng káⁿ lâi chekpī i? Ánchóaⁿ Mâlíah ē thang choânjiân khòaⁿchò sī i kakī ê sè kiáⁿ lâi khoánthāi i ? Nāsī lâng íkeng chaiiáⁿ Iésu sī sîn, ta̍kê lâng tī simlāi tekkhak ē putchí chheⁿkiaⁿ, m̄ káⁿ khoánthāi i chhinchhiūⁿ chi̍tê lâng. Iésu ê katêng sengoa̍h sī bôkhólêng, putkhó kái ê sū. I ê hòasin ê bo̍ktek, úntàng sī kui tī khangkhang; inūi i tek khak tio̍h chiâⁿchò "chinsi̍t" ê lâng, lâi chiāmchiām tióngtōa tī i ê jînkeh tek ê sengoa̍h.

Bô lah! Mâlíah bô phahsǹg Iésu sī sîn. Mâlíah kantaⁿ ū teh phahsǹg Iésu sī hitê só͘ ioksok beh lâi ê Mesíiah, m̄ koh Iûthàilâng lūn Mesíiah ê koanliām sī ke̍kkî bô bêng. Mâlíah chai, Iésu ê kîchek tek ê chhutsì, sī piáubêng i sī ū kah lâng khah kohiūⁿ. Iáukoh tī chitsî, Mâlíah sī bē liáukái Iésu sī sîn. Chitê tōa ê pìbi̍t ê ìsù, chíū kàu tī khah āulâi i chiah ū liáukái.

Liân chèng ha̍kseng iáubōe kīn tī Iésu ê lîmchiong ê sî, to iûgoân bô liáukái Iésu sī sîn. Chhaputto thang kóng, tī i ê choân senggâi ū khàmba̍t i ê sînsèng. In ūi tio̍h ánne, Iésu chiah ē thang chiàu lâng ê kenggiām lâi tióngtōa, chèng lâng thang hótáⁿ khoánthāi i, chò pêngiú lâi bat i, iā Piattò͘ chiah káⁿ óa lâi chitbūn i, Iôhaneh lâi kòa thâukhak tī i ê hengchêng, kohchài sèhàn gín'á chiah thang hòngsim lâi hō͘ i phō, chèng thiusòe ê, íki̍p chhiongki chiah thang lâi kah i kóngōe, lâi tit tio̍h chòngtáⁿ. Siatsú in tāike nā íkeng liáukái Iésu sī sîn, sī Siōngtè, ísiōng só͘ kóng chiahê sū, beh thài ē neh?



咱中間chē chē人tīteh讀啥物偉人ê傳記ê時,第一ē giú咱ê心ê部分,to̍h是論in細漢ê故事,做gín'á時代純真ê開講,tīteh大漢ê中間ê自然,無意識ê談論,In ê頭腦ê發達,以及In ê生活種種ê款式;因為咱ài tùi tī hitê中間來看出in將來成做偉大ê兆頭。

咱常常奇怪,soah失望福音書thài會lóng無講起咱ê主ê細漢ê故事。Κám是chiahê福音書著者m̄知影? Án怎伊ê老母馬利亞,to有講起伊出世ê故事,thài會lóng無tùi人講起伊細漢ê事情? Hoānsè有,也可能,ia̍h同庄ê朋友,因為khah關心tī in本身ê細kiáⁿ,soah bē記得thang傳咱ê主細漢ê代誌。Iáukoh khah大面是無chiah tio̍h。因為眾福音書,chia̍pchia̍p表示,馬利亞是kanta teh關察、teh驚惶、teh三思chitê嬰á ê出世niāniā。In有表明馬利亞是恬靜、無話無句ê婦人人,tī暗暗ê中間,用疼心kah敬畏ê念頭,來teh三思伊hitê奧妙ê細kiáⁿ,teh想耶穌ê奇蹟tek ê出世;Tùi ánne,有生起壯嚴ê心,m̄敢lāmsám講起,不過知tī耶穌ê頭前,所安排hitê高高ê天分;總是m̄知tio̍h án怎伊chiah ē thang完成,tùi ánne,心內常常有jû亂。馬利亞有明明知所有tú tio̍h ê,是真奇異ê事,出力teh料想,ǹg望ē thang照伊所想ê款,ná想ná奇怪,soah恬恬lóng無講起啥物。「馬利亞kā chiahê話記tiâutiâu,常常teh想。」總是無論啥款,照看,論咱ê主ê細漢ê事,馬利亞是無講到gōachē。

咱chit時 tiāⁿ tio̍h奇怪,ài來想馬利亞tī起頭m̄知án怎來teh款待耶穌?馬利亞kám有phah算伊ê細kiáⁿ耶穌是神,是上帝ê永遠ê kiáⁿ?

照福音書所記,是bē tàng hō͘咱想馬利亞有認耶穌是神。咱ê理性猶原m̄容允ánne。因為馬利亞若是tùi起頭to̍h有認耶穌是神,án怎耶穌ē thang親像一个自然人ê gín'á,來進步伊ta̍k項ê生活,降服tī伊ê父母,智慧kah身軀漸漸大,親像其餘ê gín'á仝款,來hō͘上帝kah人ná疼伊?Án怎馬利亞ē thang因為耶穌延chhiân tī聖殿,to̍h tī眾博士ê面前敢來責備伊?Án怎馬利亞ē thang全然看做是伊kakī ê細kiáⁿ來款待伊?若是人已經知影耶穌是神,ta̍kê人tī心內的確會不止生驚,m̄敢款待伊親像一个人。耶穌ê家庭生活是無可能、不可解ê事。伊ê化身ê目的,穩當是歸tī空空;因為伊的確tio̍h成做「真實」ê人,來漸漸長大tī伊ê人格tek ê生活。

無lah!馬利亞無phah算耶穌是神。馬利亞kantaⁿ有teh phah算耶穌是hitê所約束beh來ê彌賽亞,m̄ koh偤太人論彌賽亞ê觀念是極其無明。馬利亞知,耶穌ê奇蹟tek ê出世,是表明伊是有kah人khah koh樣。Iáukoh tī chit時,馬利亞是bē了解耶穌是神。Chitê大ê祕密ê意思,只有到tī khah後來伊chiah有了解。

連眾學生iáu未近tī耶穌ê臨終ê時,to猶原無了解耶穌是神。差不多thang講,tī伊ê全生涯有khàm密伊ê神聖。因為tio̍h ánne,耶穌chiah ē thang照人ê經驗來長大,眾人thang好膽款待伊,做朋友來bat伊,也彼得chiah敢óa來質問伊,約翰來掛頭殼tī伊ê胸前,koh再細漢gín'á chiah thang放心來hō͘伊抱,眾抽稅 ê,以及娼妓chiah thang來kah伊講話,來得tio̍h壯膽。設使in大家若已經了解耶穌是神,是上帝,以上所講chiahê事,beh thài會neh?