《台語荒漠甘泉(全羅版)》

| | | 轉寄

"Kiû, chiū tit tio̍h"

listen



La̍k ge̍h chhoegō͘ (La̍k ge̍h gō͘ ji̍t)

“Lí tio̍h tùi Iâhôhoa lí ê Siōngtè kiû chi̍t ê tiāuthâu; thang kiû i tī chhimian á sī ke̍kkoâiⁿ ê thiⁿ.” (Ísàia 7:11)

Góa ê sim ah, khah tōa ê khúnkiû,
Siōngtè beh chòe pí lí kiû ê khah chē;
Chhunchhut lí khiânsêng ê chhiú,
Tī I thiàⁿ ê khò͘pâng hótáⁿ lâi the̍h;
Sūsū sìnjīm I,
Tùi kin'áji̍t khí,
Chiàu Iâso͘ ê hoatlí,
Ū khoàilo̍k móaì.

Tio̍h puttoān ê kîtó, koh “thènghāu Iâhôhoa, iā beh ǹgbāng I;” (Ísàia 8:17) ti̍tkàu thiaⁿ tio̍h I tōa koh kîbiāu ê ho͘ siaⁿ. Bô jīmhô ê líiû, kóng lán bōesái ǹg I kiû tiōngtāi ê sū. Ài ū ióngkhì, nāisim thènghāu, pêng sìnsim kiû, tôngsî, chīn lán chòe ōe kàu ê le̍kliōng khì chòe; úitāi ê sū chiū ōe sêngkong, oânsêng.

Khí hong, káipiàn hong ê honghiòng, lán bōeōe chòe, chóngsī lán thang chiong chûn ê phâng chiūⁿ khílâi hō͘ hong sái chûn. Lán bōeōe chhòngchō tiān, chóngsī lán thang chiong tiānsòaⁿ siochiap hō͘ tiānhé to̍h, hō͘ tiān hoatchhut chokiōng. Lán bōethang khòngchè Sènglêng, chóngsī lán thang sūnho̍k tī I ê kàsī, tī I úitāi ê le̍kliōng ē, chòe tāichì, sengoa̍h.

Kin'áji̍t, sīm̄ sī iáu ū tōa sînjiah hoatseng, chhinchhiūⁿ cháchêng ê sîchūn? Ílīa ê Siōngtè tī táūi? I iáu teh thènghāu kin'áji̍t ê Ílīa kiûkiò I.

Sèngkeng tiong, kūiok, siniok ū hiah ê úitāi ê sèngtô͘, in ê chúichún lán thang lóle̍k lâi ta̍t kàu. In tngsî ê sènglêng ê le̍kliōng iā beh chiâⁿchòe lán ê le̍kliōng. In tngsî sènglêng ê oa̍hla̍t, iā beh chiâⁿchòe lán ê oa̍hla̍t. Kású lán só͘ piáuhiān ê, chhinchhiūⁿ in só͘ piáuhiān chhut ê “sìn, bōng kap thiàⁿ”. Lán só͘ beh kiâⁿ ê sînjiah iā beh kap in siāngkhoán úitāi. Chi̍t ê kántan ê kîtó thang hō͘ Siōngtè ê kamlō͘, á sī sènglêng ê tōahé tùi thiⁿ kànglo̍h. Só͘ suiàu ê chísī kap Ílīa siāngkhoán ê khaksìn. Dr. Goulburn, Dean of Norwich


附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hongbô͘ Kamchôaⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(062356277分機(122~124) , email:book@pctpress.org