《《台灣青年》精選台譯》

| | | 轉寄

"Kiàbāng Tâioân chhengliân"/ 《 寄望台灣青年》

Tâioân chûnchāi chi̍tê só͘ūi ê tônghòa būntê, to̍h sī kóng ittēng tio̍h kā Tâioân jînbîn tônghòa lâi kah Ji̍tpún lāitē lâng kāngkhóan. Tio̍hsǹg chiâⁿchò Ji̍tpún lâng, mā sī kāngkhóan sîsî ū chúi kah iû bô hoattō͘ sio lām ê būntê; tôngsî, ittēng tio̍h suiàu hôhâi kah ha̍pchok. Chit chióng hó ê kiatkó sī bô hoattō͘ thongkòe hoatlu̍t á sī uihia̍p lâi si̍thiān ê; tio̍h tī chengsîn siōng kah chūjiân tek chìnhêng iusèng loa̍tpāi lâi kiû kiatkó. Tī bó͘ chi̍t kóa chōnghóng hā, Ji̍tpún lāitē lâng khah kē lō͘, á Tâioânlâng khah iuoa̍t, kám kóng tio̍h chôanpō͘ tônghòa lâi kah Ji̍tpún lāitē kāngkhóan? Κîtiong suiàu chìnhêng chūiû sóante̍k. Kîtiong mā ū chi̍t kóa tio̍h tônghòa Ji̍tpún lāitē lâng ê tiám, chhinchhiūⁿ kóng bô pitiàu káipiàn Tâioân lâng ê chhēngchhah lâi kah Ji̍tpún lāitē lâi kāngkhóan. Tongjiân, tùi lúsèng lâi kóng, chunchiàu pêngsiông sî ê kuichek, chi̍t pō͘ chi̍t pō͘ lâi káisiān sengoa̍h ê hongsek sī chi̍tê hó chúì. Tī sengoa̍h khiāke hongbīn, Tâioân jînbîn ū putchí chē ê iutiám; nāsī hùichí chē tī í'á téng, chhinchhiūⁿ Ji̍tpún lāitē lâng kūichē thathamih, che sī bînbāng mā siūⁿ bē kàu ê tāichì. Tâioân lâng tī chittiám ē sái kóng sī thiàu ji̍pkhì si̍thiān sehòa. Ji̍tpún ê khiāke būntê kiámchhái tio̍h tī Tâioân káikoat.

Tâioân ê Kitoktô͘ ū teh súiōng Lômájī, che sī chi̍tê liáuputkhí ê chìnpō͘. Ji̍tpún lâng tòe āupiah kimkim khòaⁿ teh jiok, góa siūⁿ tio̍h kā Kitoktô͘ íkeng chháiiōng ê Lômájī phó͘ki̍p thuihêng; chènghú koaⁿoân tio̍h ū chiónglē ê tìhūi kah ióngkhì. Ji̍tpún lāitē ê Lômájī ha̍kchiá mā ū chùì tio̍h chittiám, jîchhiáⁿ chichhî Tâioân ê Lômájī si̍thêngchiá. Ánne to̍h khòaⁿ ē tio̍h Lômájī tùi tèkok ê lâm toan hiòng pak kiâⁿ ê sūsi̍t. Tio̍h lôhôan Tâioân khaihoat ê chiânhong ê Tâioân chhengliân lâi sukhó chitê būntê.

Máthài hokim 3:12.... I ê chhiú the̍h pòaki, beh kā be̍htiâⁿ ê be̍h'á chôanpō͘ pòa chhengkhì. I ē kā be̍h'á siu ji̍pkhì chhngkhò͘, m̄ koh, be̍hhiuⁿ téngténg bô lō͘ēng ê mi̍h, ē ēng bē hoa.khì ê hóe kā i siotiāu.

Máthài hokim 7, 3.... Lí bô chùì tio̍h kakī ba̍kchiu lāi ê chhâkho͘, ná ē kantaⁿ khòaⁿ tio̍h hiaⁿtī ba̍kchiu lāi ê chháu'á iù?

Máthài hokim 7:21...."M̄ sī chhengho͘ Góa ' Chú ah, Chú ah’ê lâng lóng ē tàng ji̍pkhì thiankok; kantaⁿ si̍thiān Góa ê Thiⁿpē chíì ê lâng, chiah ē tàng ji̍p.khì.
(Gôan chài 1920 nî "Tâioân Chhengliân" tē it kòan tē it hō.Chokchiá sīTangkiaⁿ Sînha̍ksiā hāutiúⁿ 上村正久(Uemura Masahisi))

台灣存在一个所謂ê同化問題,to̍h是講一定tio̍h kā台灣人民同化來kah日本內地人仝款。Tio̍h算成做日本人,mā是仝款時時有水kah油無法度相lām ê問題;同時,一定tio̍h需要和諧kah合作。Chit種好ê結果是無法度通過法律á是威脅來實現ê;tio̍h tī精神上kah自然tek進行優勝劣敗來求結果。Tī某一kóa狀況下,日本內地人khah kē路,á台灣人khah優越,kám講tio̍h全部同化來kah日本內地仝款?其中需要進行自由選擇。其中mā有一kóa tio̍h同化日本內地人ê點,親像講無必要改變台灣人ê穿插來kah日本內地來仝款。當然,對女性來講,遵照平常時ê規則,一步一步來改善生活ê方式是一个好主意。Tī生活khiā家方面,台灣人民有不止chē ê優點;若是廢止坐tī椅á頂,親像日本內地人跪坐thathamih,這是眠夢mā想bē到ê tāichì。台灣人tī chit點ē sái講是跳入去實現西化。日本ê khiā家問題kiámchhái tio̍h tī台灣解決。

台灣ê基督徒有teh使用羅馬字,這是一个了不起ê進步。日本人tòe後壁金金看teh jiok,我想tio̍h kā基督徒已經採用ê羅馬字普及推行;政府官員tio̍h有獎勵ê智慧kah勇氣。日本內地ê羅馬字學者mā有注意tio̍h chit點,而且支持台灣ê羅馬字實行者。Ánne to̍h看ē tio̍h羅馬字tùi帝國ê南端向北行ê事實。Tio̍h勞煩台灣開發ê前鋒ê台灣青年來思考chitê問題。
馬太福音3:12 ....祂ê手the̍h簸箕,beh kā麥埕ê麥á全部簸清氣。祂會kā麥á收入去倉庫,m̄ koh,麥hiuⁿ等等無路用ê物,會用bē hoa去ê火kā它燒掉。
馬太福音7:3 ....你無注意tio̍h kakī目chiu 內ê柴箍,ná會kantaⁿ看tio̍h兄弟目chiu 內ê草á幼?
馬太福音7:21 ....「M̄是稱呼我『主ah,主ah』ê人lóng ē tàng入去天國;kantaⁿ實現我ê天父旨意ê人,chiah ē tàng入去。
(原載1920年《台灣青年》第一卷第一號,作者是東京神學社校長)